The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath YisRo
Volume 17, Number 22
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
will be accessible, on Sunday, at http://www.Rashiyomi.com/rule1722.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, Feb 9 2012
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.

FULL HOUSE THIS WEEK ALL RASHI RULES ILLUSTRATED

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Ex19-04b
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1206.htm
    Brief Summary: GOD CARRIED US ON THE WINGS OF EAGLES (Ex19-04) references how the Jews scattered through GOSHEN(Ex09-26) quickly gathered to RAAMSAYTH(Ex12-37) to leave.

Verse Ex19-04b
Hebrew Verse אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי:
English Verse You have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings, and I brought you to Me.
Rashi Header Hebrew ואשא אתכם
Rashi Text Hebrew זה יום שבאו ישראל לרעמסס, שהיו ישראל מפוזרין בכל ארץ גושן, ולשעה קלה כשבאו ליסע ולצאת נקבצו כלם לרעמסס. ואונקלוס תרגם ואשא, ונטלית יתכון, כמו ואסיע אתכם, תיקן את הדבר דרך כבוד למעלה:
Rashi Header Enlish and [how] I bore you
Rashi Text English Heb. וָאֶשָׂא. This is [alluding to] the day that the Israelites came to Rameses-because the Israelites were scattered throughout the land of Goshen. And in a short time, when they came to start on their journey and leave, they all gathered in Rameses (Mechilta). Onkelos, however, rendered וָאֶשָׂא as וְאַטָלִיתיַתְכוֹן, and I caused you to travel, like וָאַסִּיעַ אֶתְכֶם He [Onkelos] amended [the translation of] the passage in a way respectful to the One above.

It would help if the reader first studied rule #5, contradiction and then read this Rashi. (However this Rashi (rule #1) is self contained and can be read independently).

Verse Ex19-04b discussing how God carried us on the wings of eagles states Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself. Rashi notes that the underlined words, I bore you on eagles' wings, references verses Ex09-26, Ex12-37 discussing that even though the Jews lived in Goshen they exited from Raamsayth. Hence the Rashi comment The Jews were scattered throughout the land of Goshen (Ex09-26). Yet when they left they quickly gathered in one city, Raamsayth, and left from there (Ex12-37). The statement that God bore us on eagles' wings refers to this quick gathering from from all of Goshen to Raamsayth.

Text of Target Verse Ex19-04b Text of Reference Verse Ex09-26, Ex12-37
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself. Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.... And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot, who were men, beside children.
Rashi comments: The Jews were scattered throughout the land of Goshen (Ex09-26). Yet when they left they quickly gathered in one city, Raamsayth, and left from there (Ex12-37). The statement that God bore us on eagles' wings refers to this quick gathering from all of Goshen to Raamsayth.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Ex20-22c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1401.htm
      Brief Summary: The word Kaph-Yud, Ki, has 4 meanings: a) when-if, b) rather-perhaps-lest c) that, d) because.

Verse Ex20-22c
Hebrew Verse וְאִם מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה לִּי לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ:
English Verse And when you make for Me an altar of stones, you shall not build them of hewn stones, lest you wield your sword upon it and desecrate it.
Rashi Header Hebrew כי חרבך הנפת עליה
Rashi Text Hebrew הרי כי זה משמש בלשון פן, שהוא דילמא, פן תניף חרבך עליה:
Rashi Header Enlish lest you wield your sword upon it
Rashi Text English Heb. כִּי. This [instance of] כִּי serves as an expression of פֶּן, lest, which is the same as “perhaps.” Perhaps you will wield your sword upon it.

    The special word method deals with the few dozen special connective words that exist in all languages. Familiar examples are also, when, that, if, then, all, because, only, this,.... These words are typically
    • adverbs such as all,also
    • connective words, such as either
    • conjunctions such as if, then, because
    • articles or demonstrative or abstract pronouns such as the, this, that or
    • propositional connectives such as in,on,to,from.
    Rashi's job, when he comments on a special connective words, is to enumeratively list the nuances and usages of the word.

The most famous example of the special word method is the Hebrew word Kaph Yud which can mean because, that, when, lest,perhaps, rather, if. Sometimes Rashi explicitly gives all meanings of a connective word as happens with Kaph Yud while at other times Rashi does not give all meanings at once. In such a case the Rashi student must gather all the meanings together from various places.

One can classify the special word method as either a meaning sub-method or grammar sub-method.

    Today we deal with the Hebrew special word Kuph-Yud which can have any of the following meanings.
  • when for example, Dt32-03a When I call the name of God, give greatness to our Lord
  • because for example, Gn18-15a Sarah denied laughing because she was afraid
  • rather for example, Dt15-08b Don't be miserly, rather give [charity]
  • that Nu20-29c The congregation saw that Aaron died
  • lest Ex20-22c If you build a stone altar don't build it from hewn stones lest you waive a sword on it and descecrate it
  • perhaps Ex23-05a Perhaps you will see a donkey and desert it? [no] help it.
  • if Ex34-09a God please walk with us; if we sin you can forgive us.

Applying this rule to the translation of Ex20-22c we obtain If you build a stone altar don't build it from hewn stones lest you waive a sword on it and descecrate it As is our practice we have embedded the Rashi translation in the verse.

Advanced Rashi: For further examples of Rashis on the Hebrew word Caph-yud visit http://www.Rashiyomi.com/ki-11.htm. Better still visit the RashiYomi calendar at http://www.Rashiyomi.com/calendar1.htm and click on the Ki series which you can find beginning Feb. 3 2001 and ending Feb 14 2001.

Note: There are not really 4 meanings to Ki. Rather, there are 7 meanings to Ki. However these 7 meanings naturally group into 4 sets.

      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Ex18-07a,Ex18-07b,Ex18-12c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n9.htm
      Brief Summary: MOSES went out to Jethro,HE bowed, HE kissed him...JETHRO took sacrifices, AARON/ELDERS came to eat with JETHRO

Verse Ex18-07a
Hebrew Verse וַיֵּצֵא מֹשֶׁה לִקְרַאת חֹתְנוֹ וַיִּשְׁתַּחוּ וַיִּשַּׁק לוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ לְשָׁלוֹם וַיָּבֹאוּ הָאֹהֱלָה:
English Verse So Moses went out toward Jethro, prostrated himself and kissed him, and they greeted one another, and they entered the tent.
Rashi Header Hebrew ויצא משה
Rashi Text Hebrew כבוד גדול נתכבד יתרו באותה שעה, כיון שיצא משה יצא אהרן נדב ואביהוא, ומי הוא שראה את אלו יוצאין ולא יצא:
Rashi Header Enlish So Moses went out
Rashi Text English Jethro was afforded great honor at that time. Since Moses went out, Aaron, Nadab, and Abihu also went out, and who [was it who] saw these [men] going out and did not go out? [Thus, everyone went out to greet Jethro.]-[from unknown midrashic source similar to Mechilta and Tanchuma Yithro 6]

Todays example combines the formatting and grammar rules.

Two familiar functions of grammar in all languages are pronoun reference and plurality.

Hebrew is more flexible than English in pronoun reference. However Hebrew frequently follows the rule in all languages that a pronoun refers to the last mentioned person.

We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether thru repetition or using underline - is the same. It is only the means of conveying this emphasis that is different.

Armed with these two rules we review the subjects in the various verselets in Ex18-07:12.

Verse Subject Brief summary of text Repetition? Who did it?
Ex18-07 Moses Went out to greet his father-in-law Moses
Ex18-07 He Bowed Moses Bowed (Pronoun refers to last mentioned person)
Ex18-07 He Kissed him Moses
Ex18-07 They Asked each other how they were Moses and Yithro
Ex18-08 Moses Told the story of the exodus Yes: See below for an explanation.. Moses alone told the stories without any further briefing from his staff(Aaron and Elders) Moses
Ex18-09 Yithro Rejoiced on Exodus Yithro
Ex18-10:11 Yithro Blessed God for saving Jews Yes: See below for an explanation. Yithro alone praised God. (Staff gave respect by allowing him to take the lead) Yithro
Ex18-12 Yithro Took/Offered sacrifices Yithro
Aaron and elders Came to eat with Yithro Yes: See below for an explanation. Rashi explains that Aaron and elders ate only with Yithro. Moses was personally serving his father-in-law! Aaron and Elders

    Advanced Rashi:We clarify further with explanatory points:
  • Notice that if a person's name is repeated explicitly instead of being referred to with a pronoun then we classify this as a repetition which indicates emphasis. For example Yithro took sacrifices...Aaron and the elders came to eat with Yithro .. could more properly be written with a use of a pronoun as follows: Yithro took sacrifices...Aaron and the elders came to eat with him ..
  • Each repetition is viewed the same way a modern reader views underline, italics, or bold: It indicates unspecified emphasis
  • Rashi typically interprets the unspecified emphasis as connoting exclusivity, only that person did the activity mentioned.
  • Hence Rashi sees an emphasis that Aaron and the elders ate only with Yithro. Consequently we have the Rashi comment Only with Yithro? Where was Moses? Moses was serving them! This Rashi comment is derived from the repetition.
  • Although Rashi does not explicitly explain the other repetitions I have interpreted them similarly connoting exclusivity:
    • Only Yithro blessed God. Presumably the others showed respect to Yithro and let him take the lead.
    • Only Moses told the story of the exodus. Presumably Aaron and the elders went out to meet Yithro (as is the custom when heads of states or religion meet). However they showed respect to Moses and let him tell the whole story.
  • Rashi interprets He bowed to refer to Moses since Moses is the last mentioned person. Technically Rashi appears to give a different explanation: How do I know that Moses bowed? Because it says each man asked how they were doing. And Moses is called man, a sign of distinction. I believe the real reason Rashi interprets he bowed as referring to Moses is because of simple grammar - Moses is the last mentioned person and pronouns refer to the last mentioned person. However Rashi wished to emphasize the ethical implications of Moses bowing: Moses was a powerful man and yet did not hesitate to bow to his idolatrous father-in-law and show him respect.
  • Finally Rashi mentions that Moses went out to greet his father-in-law and Aaron and the elders also went out. Quite simply when heads of religion or state meet they bring their staff with them. Furthermore we see that Aaron and the Elders are mentioned later on in the paragraph. Hence it is reasonable that they were there.

This Rashi is an excellent example of a variety of principles and is worth studying by those who wish to master his methods.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Ex20-19a Ex20-19d
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1206.htm
    Brief Summary: Don't make for YOURSELVES images of Beings WITH GOD. Rashi: This prohibits making images of angelic beings.

Verse Ex20-19a
Hebrew Verse וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן-הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם:
English Verse The Lord said to Moses, So shall you say to the children of Israel, You have seen that from the heavens I have spoken with you.
Rashi Header Hebrew כה תאמר
Rashi Text Hebrew בלשון הזה:
Rashi Header Enlish So shall you say
Rashi Text English with this language. — [from Mechilta] I.e., with this exact wording and in Hebrew. — [Mechilta]

The table below presents an aligned extract of verses or verselets in Ex20-19a, Ex20-19d Both verses/verselets discuss the prohibition of idolatry. The alignment justifies the Rashi comment that: The verse prohibits making images of heavenly assistances to God. That is it is prohibited to make images of angels, Kerubim etc. The verse is literally read by combining the two aligned parts: Don't make for yourselves [images of] beings with me [that is, heavenly beings.]

Verse Text of Verse Rashi comment
Ex20-19a Ex20-19d
  • You shall not make [images of what is] with me ...
  • you shall not make these for yourselves.
The verse prohibits making images of heavenly assistances to God. That is it is prohibited to make images of angels, Kerubim etc. The verse is literally read by combining the two aligned parts: Don't make for yourselves [images of] beings with me [that is, heavenly beings.]
Ex20-19a Ex20-19d
  • You shall not make [images of what is] with me ...
  • you shall not make these for yourselves.

This Rashi is continued in rule #6, Style below, which the reader is encouraged to read now.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This example applies to Rashis Ex20-22a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n9.htm
      Brief Summary: The Torah says IF you build an altar. IF here means WHEN.

Verse Ex20-22a
Hebrew Verse וְאִם מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה לִּי לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ:
English Verse And when you make for Me an altar of stones, you shall not build them of hewn stones, lest you wield your sword upon it and desecrate it.
Rashi Header Hebrew ואם מזבח אבנים
Rashi Text Hebrew רבי ישמעאל אומר כל אם ואם שבתורה רשות, חוץ משלשה ואם מזבח אבנים תעשה לי, הרי אם זה משמש בלשון כאשר, כאשר תעשה לי מזבח אבנים לא תבנה אתהן גזית שהרי חובה עליך לבנות מזבח אבנים, שנאמר (דברים כז ו) אבנים שלמות תבנה, וכן (שמות כב כד) אם כסף תלוה, חובה הוא, שנאמר (דברים טו ח) והעבט תעביטנו. ואף זה משמש בלשון כאשר וכן (ויקרא ב יד) ואם תקריב מנחת בכורים זו מנחת העומר, שהיא חובה, ועל כרחך אין אם הללו תלוין, אלא ודאין, ובלשון כאשר הם משמשים:
Rashi Header Enlish And when you make for Me an altar of stones
Rashi Text English Heb. אִם. Rabbi Ishmael says: Every [mention of] אִם in the Torah is optional except [for] three. [One of them is in this verse:] “And when (אִם) you make Me an altar of stones.” Behold, this אִם serves as an expression of כַּאִשֶׁר, when, [meaning] and “when you make Me an altar of stones, you shall not build them of hewn stones.” [This אִם cannot mean “if,”] for it is incumbent upon you to build an altar of stones, for it is said: “[Of] whole stones shall you build” (Deut. 27:6). Similarly, “When (אִם) you lend money” (Exod. 22:24) is obligatory, for it is said: “and you shall lend him” (Deut. 15:8). This one, too, serves as an expression of כַּאִשֶׁר, when. Similarly, “And when (אִם) you offer up a first fruits offering” (Lev. 2:14). This is the omer offering, which is [also] obligatory. Thus [all] these instances of אִם are not conditional but are definite and serve as an expression of כַּאִשֶׁר, when. — [from Mechilta]

The table below presents presents two contradictory verses. Both verses speak about building an altar of stone. The underlined words highlight the contradiction. One verse set says If you build an altar of stone? while the other verse states When you come to the land you should build an altar of stone? Which is it? Is building an altar of stones optional or obligatory? Rashi simply resolves this using the broad-restrictive meaning method: The word if in this particular verse means when.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Discussion of requirements if a stone altar is built. Ex20-22a And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of a cut stone; for if you lift up your tool upon it, you have polluted it.
When the Jews come to Israel they must build an altar of stones and offer sacrifices Dt27-02,06 And it shall be on the day when you shall pass over the Jordan .... You shall build the altar of the Lord your God of whole stones; and you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God;
Resolution: Broad-Literal The word if in the above verse means when and indicates an obligatory requirement. Although rare there are three verses where if means when.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Ex20-19a Ex20-19d
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1206.htm
    Brief Summary: GENERAL: Don't make for yourselves images of angelic assistants DETAIL: Golden gods (fire gods), silver gods (dream images) GENERAL: Don't make for yourselves images of angelic assistants

Verse Ex20-19a
Hebrew Verse וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן-הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם:
English Verse The Lord said to Moses, So shall you say to the children of Israel, You have seen that from the heavens I have spoken with you.
Rashi Header Hebrew כה תאמר
Rashi Text Hebrew בלשון הזה:
Rashi Header Enlish So shall you say
Rashi Text English with this language. — [from Mechilta] I.e., with this exact wording and in Hebrew. — [Mechilta]

Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development-Theme form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The paragraph-like unit is then closed with a repetition of the broad theme. The Theme-Detail-Theme form creates a unified paragraph. The detailed section of this paragraph is therefore seen as an extension of the general theme sentences. Today's example illustrates this as shown immediately below.

    Verse Ex20-19 discussing the prohibition of idolatrous worship of angelic beings states
  • General: Don't make [images of those assistants which are] with me
  • Detail:
    • golden gods [e.g. prophetic images of golden-fire]
    • silver gods [e.g. mirror dream images]
  • General: Don't make [such images] for yourselves.

Rashi generalizes the detail clause gold, silver as illustrative of the general clause, make [that which is] with me and states: Don't make for yourselves - e.g. in synagogues - images of heavenly assistants such as images of the Ezeklian fire visions, since fire is golden in color, or images of prophetic dream communications, (dream images being mirror like (silver) in color). We believe this comment evident and consistent with the Rabbi Ishmael style guidelines.

    Advanced Rashi: For a full understanding of this Rashi one has to combine rules 4,6.
  • Rule 4,alignment shows how to combine the two general clauses into one clause: Don't make for yourselves [images of beings] that are with me.
  • Rule 6, style gives detail and scope to the general prohibition. By mentioning gold and silver the Bible alludes to the Ezeklian fire dreams and to prophetic dreams (in mirror like silver color). In other words the Bible is prohibiting making images of images seen in prophetic encounters.

Some may find this interpretation of Rashi strange. Why not interpret gold, silver to refer to the sun (gold) and moon (Silver). But the decalogue already prohibited worship of the sun and moon. Therefore it is proper to interpret the prohibition in our verse as referring to idolatrous worship of angelic entities. Rashi himself gives as an example Don't think because golden Kerubim were in the Temple that you can make similar images in your synagogues. Consequently, I believe the approach we have taken the most natural and consistent with Rashi.

    7. RASHI METHOD: FORMATTING
    BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
    • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
    • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
    • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
    • rules governing paragraph development and discourse
    This example applies to Rashis Ex19-12c
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1401.htm
    Brief Summary: Be careful not to a) go up on the mountain b) or touch c) [EVEN] its boundary

Verse Ex19-12c
Hebrew Verse וְהִגְבַּלְתָּ אֶת הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלוֹת בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל הַנֹּגֵעַ בָּהָר מוֹת יוּמָת:
English Verse And you shall set boundaries for the people around, saying, Beware of ascending the mountain or touching its edge; whoever touches the mountain shall surely be put to death.'
Rashi Header Hebrew ונגע בקצהו
Rashi Text Hebrew אפילו בקצהו:
Rashi Header Enlish or touching its edge
Rashi Text English Even the edge of it.

The climax principle asserts that a sequence of similar phrases should be interpreted climactically even if the words and grammatical constructs used do not directly suggest this. That is the fact of the sequence justifies reading into the Biblical text a climactic interpretation even if no other textual source justifies it. For this reason we consider the climax method a distinct and separate method.

    Verse Ex19-12c discussing the prepatory abstentions required for receiving the 10 commandments is written in a climactic manner as shown. For convenience we have inserted the Rashi comments clarifying the nature of the climax in brackets
  • Be careful not to go up the mountain [ ]
  • or to touch [ even ]
  • it's borders. [ ]

    Advanced Rashi: Rashi's point can be understood by contrasting it with an alternative derivation:
    • Don't touch its borders but it is ok to touch the body of the mountain
    • Don't touch its borders and certainly don't touch the body of the mountain
    Rashi's point is that the word borders should be understood climactically rather than restrictively, that is, even its borders vs. only its borders. This is an important exegetical point: Too often we see textual words as indicating restriction. It is important to be aware that some words must be interpreted expansively or climactically.

      8. RASHI METHOD: DATABASES
      BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from Database queries. The precise definition of database query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).

      This example applies to Rashis Ex20-12a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n8.htm
      Brief Summary: 7 commandments have a reward of long life (Covers all: don't eat blood (Would do it anyway), honor bird parent(easy)... Honor parents (needed for social order)

Verse Ex20-12a
Hebrew Verse כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ:
English Verse Honor your father and your mother, in order that your days be lengthened on the land that the Lord, your God, is giving you.
Rashi Header Hebrew למען יאריכון ימיך
Rashi Text Hebrew אם תכבד יאריכון, ואם לאו יקצרון, שדברי תורה נוטריקון הם נדרשין מכלל הן לאו ומכלל לאו הן:
Rashi Header Enlish in order that your days be lengthened
Rashi Text English If you honor [your parents], your days will be lengthened, and if not, they will be shortened. The words of the Torah are written briefly; they are explained by deriving the negative from the affirmative and the affirmative from the negative. — [from Mechilta]

    Today we ask the database query: Which commandments mention a reward of long life or becoming well off for performing them? The query uncovers half a dozen major examples. An examination of these examples justifies the Rashi assertion that 7 commandments mention the reward of a long life or becoming well. These commandments cover the entire spectrum of commandments
    • Thus there are easy commandments (like letting the mother bird escape when capturing its young),
    • commandments whose violation is disgusting (like eating blood),
    • communal commandments (like have good justice), etc.
    Because these commandments cover the entire spectrum therefore we infer that all commandments if observed will provide a reward of long life.
    The table below presents results of the query along with illustrations of Rashi's comment.

Verse Verse Content Comments on commandment
Dt11-21a That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. General Observance of commandments
Dt24-19d When you cut down your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to fetch it; it shall be for the non-citizen, for the orphan, and for the widow; that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. Leaving forgotten sheaves to indigent (No further action required)
Dt12-25b You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the Lord. Prohibition of eating blood (But blood is disgusting and most people would abstain anyway)
Dt22-07a But you shall let the mother go, and take the young to you; that it may be well with you, and that you may prolong your days. Letting mother bird free when capturing young (An easy commandment)
Ex20-12a Honor your father and your mother; that your days may be long upon the land which the Lord your God gives you. Honoring parents (Easy commandment; all can do it)
Dt16-20b Justice, only justice shall you pursue, that you may live, and inherit the land which the Lord your God gives you. Communal justice
Dt17-20b That his heart be not lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Requirements of King

    Notice how the commandments above span the entire spectrum
    • General commandments
    • Easy commandments
    • Commandments that would be done anyway
    • Communal commandments
    • Commandments peculiar to the Royal house
    • Commandments without action
    Hence the Rashi comment: Observance of any commandment leads to reward. Note the interesting fact that although we have classified this as the database method it could equally be classified as coming from the Style rule of generalization from several verses.

      9. RASHI METHOD: NonVerse
      BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the NonVerse method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
      • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
      • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
      • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
      This examples applies to Rashis Ex18-13aa
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n9.htm
      Brief Summary: The incident of Yithro rebuking Moses for judging by himself occurred on the day following Yom Kippur.

Verse Ex18-13a
Hebrew Verse וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּשֶׁב מֹשֶׁה לִשְׁפֹּט אֶת הָעָם וַיַּעֲמֹד הָעָם עַל מֹשֶׁה מִן הַבֹּקֶר עַד הָעָרֶב:
English Verse It came about on the next day that Moses sat down to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening.
Rashi Header Hebrew ויהי ממחרת
Rashi Text Hebrew מוצאי יום הכיפורים היה, כך שנינו בספרי, ומהו ממחרת, למחרת רדתו מן ההר. ועל כרחך אי אפשר לומר אלא ממחרת יום הכיפורים, שהרי קודם מתן תורה אי אפשר לומר (פסוק טז) והודעתי את חקי וגו', ומשנתנה תורה עד יום הכיפורים לא ישב משה לשפוט את העם, שהרי בשבעה עשר בתמוז ירד ושבר את הלוחות, ולמחר עלה בהשכמה ושהה שמונים יום וירד ביום הכיפורים. ואין פרשה זו כתובה כסדר, שלא נאמר ויהי ממחרת עד שנה שניה, אף לדברי האומר יתרו קודם מתן תורה בא, שילוחו אל ארצו לא היה אלא עד שנה שניה, שהרי נאמר כאן (פסוק כז) וישלח משה את חותנו ומצינו במסע הדגלים שאמר לו משה (במדבר י כט) נוסעים אנחנו אל המקום וגו', (שם לא) אל נא תעזוב אותנו, ואם זו קודם מתן תורה, מששלחו והלך היכן מצינו שחזר ואם תאמר שם לא נאמר יתרו אלא חובב, ובנו של יתרו היה, הוא חובב הוא יתרו, שהרי כתיב (שופטים ד יא) מבני חובב חותן משה:
Rashi Header Enlish It came about on the next day
Rashi Text English This was the day after Yom Kippur. This is what we learned in Sifrei [actually in the Mechilta]. Now what is meant by on the next day? On the day after his [Moses’] descent from the mountain [which took place on Yom Kippur]. You must admit that it is impossible to say [that the next day means] anything but that [Moses sat down to judge the people] on the day after Yom Kippur. Before the giving of the Torah it was impossible to say (verse 15), “and I make known the statutes, etc.,” [since the statutes had not yet been given]. And from the time that the Torah was given, until Yom Kippur, Moses did not [have the chance to] sit down to judge the people, for on the seventeenth of Tammuz he descended [Mount Sinai] and broke the tablets. On the next day he ascended early in the morning and stayed for eighty days and descended on Yom Kippur. Hence, this section is not written in [chronological] order, for “It came about on the next day,” was not said until the second year. Even according to the one [Tanna] who says that Jethro arrived before the giving of the Torah, he was not sent away to his land until the second year, for it says here (verse 27), “Moses saw his father-in-law off,” and we find in the journey of the divisions [of the tribes, which took place in the second year,] that Moses said to him [Jethro], “We are journeying to the place…Please, do not leave us” (Num. 10:29-31). Now if this [incident] had taken place before the giving of the Torah, where do we find [i.e., where is it mentioned] that he returned? If you say that there [Num. 10:29] Jethro is not mentioned, but Hobab [is mentioned], and he was Jethro’s son, [that is not so since] Hobab is identical with Jethro, for so it is written: “of the children of Hobab, Moses’ father-in-law” (Jud. 4:11). -[based on Mechilta]

The table below justifies the computation that Yithro rebuked Moses for judging by himself on the day after the day of atonement.

Verse Event Dates Duration from Receipt of Torah
Ex24-18, Dt09-11 1st 40 days on Mount Sinai 6th Sivan - 16th Tamuz 40
Dt09-18,Dt09-25 2nd 40 Days on Mount Sinai 20th Tamuz - 30th Av 80+1,2 days inbetween
Dt10-01,10 3rd 40 days on Mount Sinai Elul 1 - Tishray 10 120 days +3-4 days inbetween
Ex18-13a The next day, Moses Judges nation Tishray 11 125th day

Advanced Rashi: With the above table as background we cite the entire Rashi (leaving out alternative opinions about when Yithro came and left): The verse states that Yithro saw his father-in-law judging the people the next day. However the Torah wasn't received till the 6th of Sivan and there were three ascents of 40 days each on Mount Sinai bringing us to Yom Kippur (24+30+30+30 days with allowances for a one day break between each ascent). Thus the next day means the next day after the day of atonement. At that point Yithro saw Moses judging the entire nation and teaching them the Torah he learned while on Mount Sinai. At that point Yithro approached his father-in-law and suggested delegation of authority, the creation of helpers, who could assist in teaching the law.

      10. RASHI METHOD: SYMBOLISM
      BRIEF EXPLANATION: Rashi provides symbolic interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can symbolically interpret either
      • (10a) entire Biblical chapters such as the gifts of the princes, Nu-07
      • (10b) individual items, verses and words
      The rules governing symbolism and symbolic interpretation are presented in detail on my website.

      This examples applies to Rashis Ex20-21d
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1206.htm
      Brief Summary: The altar SYMBOLIZING peace should not be made from cut stones less swords SYMBOLIZING war should be used on them profaning their symbolism.

Verse Ex20-21d
Hebrew Verse מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה-לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת-עֹלֹתֶיךָ וְאֶת-שְׁלָמֶיךָ אֶת-צֹאנְךָ וְאֶת-בְּקָרֶךָ בְּכָל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת-שְׁמִי אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ:
English Verse An altar of earth you shall make for Me, and you shall slaughter beside it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. Wherever I allow My name to be mentioned, I will come to you and bless you.
Rashi Header Hebrew את עלתיך ואת שלמיך
Rashi Text Hebrew אשר מצאנך ומבקרך. את צאנך ואת בקרך, פירוש לאת עולתיך ואת שלמיך:
Rashi Header Enlish your burnt offerings and your peace offerings
Rashi Text English which are from your sheep and your cattle. “Your sheep and your cattle” is the explanation of “your burnt offerings and your peace offerings.”

Verses Ex20-21:22 discussing the requirement to build an altar in the Temple states An altar of earth you shall make to me, and shall sacrifice on it your burnt offerings, and your peace offerings, your sheep, and your oxen; in all places where I cause my name to be pronounced I will come to you, and I will bless you. But when you will make me an altar of stone, you shall not build it of a cut stone; less you lift up your sword upon it, and thereby profane it.

The verse implies that using a steel sword to construct an altar would somehow profane it. Rashi clarifies: The altar symbolizes peaceful concepts such as atonement, thanksgiving, and holiday celebration. By contrast steel utensils symbolize destructive concepts such as swords and other weapons of destruction. If the altar was constructed with steel then its symbolic image would be profaned. By prohibiting the construction of the altar with steel we intensify the image of peace which the altar symbolizes.

Conclusion

This week's parshah contains examples of of all Rashi methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com and http://www.Rashiyomi.com/rule.htm for further details and examples.