The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath MaSaY
Volume 16, Number 22
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1622.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, July 28 th, 2011
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods.

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Nu35-12a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n4.htm;
    Brief Summary: Nu35-12 speaks about saving the accidental murderer from the avenger; There is no death penalty if the avenger kills the murderer (Dt19-06)

Verse Nu35-12a
Hebrew Verse וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט:
English Verse These cities shall serve you as a refuge from an avenger, so that the murderer shall not die until he stands in judgment before the congregation.
Rashi Header Hebrew מגאל
Rashi Text Hebrew מפני גואל הדם שהוא קרוב לנרצח:
Rashi Header Enlish from an avenger
Rashi Text English From the avenger of the blood, a kinsman of the murder victim. — [Mak. 12a]

Verse Nu35-12a, discussing the creation of refuge cities for accidental murderers states And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man slayer should not die, until he stands before the congregation in judgement. Rashi clarifies the underlined words refuge from the avenger by referencing verse(s) Dt19-06, discussing a case of accidental murderer which states Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; though he was not deserving of death, since in times past he did not hate him. Hence the Rashi comment: When Nu35-12a discusses designating cities for refuge from the avenger it refers to saving the murderer from an avenging murderer who would not receive the death penalty as indicated in Dt19-06.

Text of Target verse Nu35-12a Text of Reference Verse Dt19-06
And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man slayer should not die, until he stands before the congregation in judgement. Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; though he was not deserving of death, since in times past he did not hate him.
Rashi comments: When Nu35-12a discusses designating cities for refuge from the avenger it refers to saving the murderer from an avenging murderer who would not receive the death penalty as indicated in Dt19-06.

Advanced Rashi: Rashi does not explicitly bring down Dt19-06. Rashi simply comments on the word avenger by stating: From the avenger of blood that is a relative of the murdered. However, a careful examination shows that Nu35-12 uses the word avenger while Dt19-06 uses the phrase avenger of blood. Rashi chose this phrase - avenger of blood - so as to refer to Dt19-06. Dt19-06 clarifies Nu35-12 since it explicitly indicates the lack of a death penalty if the avenger of blood kills the murderer. For this reason we have classified this Rashi as using the reference method even though no explicit reference is made. Such non explicit reference Rashis occur frequently. As can be seen Rashi can use non-explicit nuancing when using the reference method.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Nu35-22a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1225.htm
      Brief Summary: PITHOM = suddenly. PETHA = unexpectedly.

Verse Nu35-22a
Hebrew Verse וְאִם בְּפֶתַע בְּלֹא אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה:
English Verse But if he pushed him accidentally, without malice, or threw an object at him without premeditation,
Rashi Header Hebrew בפתע
Rashi Text Hebrew באונס. ותרגומו בתכיף שהיה סמוך לו, ולא היה לו שהות להזהר עליו:
Rashi Header Enlish accidentally
Rashi Text English Heb. בְּפֶתַע, by accident, but the Targum renders בִּתְכֵף, “suddenly,” [meaning] that he was next to him and he had no time to take precautions against [killing] him.

When Rashi uses the synonym method he does not explain the meaning of a word but rather the distinction between two similar words both of whose meanings we already know.

    The following Hebrew words all refer to suddenness.
  • Pay-Tauv-Aleph-Vav-Mem, Pithom, suddenly;
  • Pay-Tauv-Ayin, PeTha unexpectedly.

In our article Peshat and Derash: A New Intuitive and Logical Approach, which can be found on the world-wide-web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf we have advocated punchy translations of Biblical verses as a means of presenting Rashi comments. The following translation of verse Nu35-22 embeds the Rashi translation Petha means unexpectedly. But if he thrust him unexpectedly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,

Advanced Rashi: We have translated the words Pithom and Petha as meaning suddenly and unexpectedly based on context. This may also be partially supported by the resemblance of the Pay-Tauv-Ayin and Pay-Tauv-Cheth roots. Pay-Tauv-Cheth means Door. So unexpectedly in Hebrew means from behind the door; a concept indicating nearby and present but unseen so it is unexpected. There is a certain amount of conjecture in our translations since there are very few verses with either of the words and the etymologies although possibly supportive don't prove anything.

    More importantly our translations mirror Jewish law.
  • A non-sudden attack doesn't always carry a death penalty. For example if I throw a knife, with intent to kill, at a person with a shield, then I am exempt from a death penalty if the shield is removed (even if I am the one removing it). The point here is that the act of murder is not immediate since the knife must fly through the air and penetrate the person and therefore intermediate action (such as shield) may prevent death. Needless to say an act of murder has been committed; however it is not punishable by death. However in some situations, e.g. throwing a knife at a person without a shield, non-suddenness does not exempt from a death penalty.
  • An unexpected attack doesn't always carry a death penalty. For example, if I threw a knife, and after I threw it someone came out from behind the door (Pethach = door = behind the door = unexpected) then the act is neither considered willful nor negligent.

The above interactions between the translations and details in Jewish law afford us a rare glimpse at the interaction of language and law.

      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Nu35-32b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n4.htm
      Brief Summary: Brief Summary: The INFINITIVE FORM can also indicate ATTRIBUTION. Hence Nu35-32b translates as Don't take bribes for a FLEED to a refuge city

Verse Nu35-32b
Hebrew Verse וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל עִיר מִקְלָטוֹ לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד מוֹת הַכֹּהֵן:
English Verse You shall not accept ransom for one who has fled to his city of refuge, to allow him to return to live in the Land, before the kohen has died.
Rashi Header Hebrew לנוס
Rashi Text Hebrew כמו לנס, כמו (מיכה ב, ח) שובי מלחמה, ששבו מן המלחמה, וכן (צפניה ג, יח) נוגי ממועד, וכן (יהושע ה, ה) כי מולים היו, כאשר תאמר שוב על מי ששב כבר, ומול על מי שמל כבר, כן תאמר לנוס על מי שנס כבר, וקורהו נוס כלומר מוברח. ואם תאמר לנוס לברוח, ותפרשהו לא תקחו כופר למי שיש לו לברוח לפטרו מן הגלות, לא ידעתי היאך יאמר לשוב לשבת בארץ, הרי עדיין לא נס ומהיכן ישוב:
Rashi Header Enlish has fled
Rashi Text English Heb. לָנוּס, is equivalent to לְנָס, “for the one who has fled.” Similarly,“those who returned (שׁוּבֵי) from the war” (Mich. 2:8). Similarly,“Those who are removed (נוּגֵי) from the appointed season” (Zeph. 3:18);“for [all the people…] were circumcised (מֻלִים)” (Josh. 5:5). Just as you say שׁוּב in reference to one who has already returned, and מוּל regarding one who is already circumcised, so will you say לָנוּס for one who has already fled. He is called נוּס, that is to say, ‘an escapee.’ If you say that לָנוּס means ‘to flee,’ and explain it thus: You shall not accept ransom for who must flee, in order to absolve him from exile, then I do not know how it can say,“to return to live in the Land” for if he has not yet fled, from where should he return?

Most people know that the Biblical meaning of a word is determined by its underlying three-letter root. The Biblical root can be conjugated in different a) persons, b) tenses, c) pluralities, d) genders, e) constructions and f) modalities. For example I watched has a different conjugation then I will be watched even though both phrases will use the same 3 letter Hebrew root.

Rashi explains that the infinitive form can also indicate attribution. Hence Rashi translates Nu35-32b discussing the prohibition of bribes from residents of the refuge cities, as And you shall take no ransom for him who has fleed to his city of refuge, that he should come back to live in the land, until the death of the priest.

Advanced Rashi: We have followed our custom of embedding the Rashi comment in the body of the translation. Rashi also discusses the possibility of translating the Hebrew as the infinitive. In such a case the verse would read And you shall take no ransom to flee to his city of refuge, that he should come back to live in the land, until the death of the priest. Rashi rejects this as not making sense: Why should a person outside the refuge city need to bribe to come back to live in the land? For this reason Rashi interprets the infinitive form as indicating attribution. Rashi also brings several other examples.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Nu35-29a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n4.htm
    Brief Summary: Brief Summary: The laws of libations only apply in Israel; The laws of courts of murder apply in Israel and outside Israel.

Verse Nu35-29a
Hebrew Verse וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם:
English Verse These shall be for you a statute of justice for all your generations, in all your dwelling places.
Rashi Header Hebrew בכל מושבתיכם
Rashi Text Hebrew למד שתהא סנהדרין קטנה נוהגת בחוצה לארץ כל זמן שנוהגת בארץ ישראל:
Rashi Header Enlish in all your dwelling places
Rashi Text English This teaches that the minor Sanhedrin functions outside the Land as long as there is one functioning in the Land of Israel [namely, while the Temple stood]. — [Mak. 7a, Sifrei Massei 25]

The table below presents an aligned extract of verses or verselets in Nu35-29a, Nu15-15 Both verses/verselets discuss the extent, in time and place, of Biblical statutes. The alignment justifies the Rashi comment that: The laws of accompanying Minchah libations only apply for all generations, but not for all places, implying that the Minchah libation law only applys in the Temple in Israel but not outside it. By contrast, the laws of courts for murder trials, which apply in all generations and all places, do equally apply in and out of Israel (Whenever murder-trial courts are set in Israel they must also be set outside Israel).

Verse Text of Verse Rashi comment
Nu35-29a
    And these things [The laws governing court trials of murder] shall be for a statute of judgement to you
  1. throughout your generations
  2. in all your dwellings.
The laws of accompanying Minchah libations only apply for all generations, but not for all places, implying that the Minchah libation law only applys in the Temple in Israel but not outside it. By contrast, the laws of courts for murder trials, which apply in all generations and all places, do equally apply in and out of Israel (Whenever murder-trial courts are set in Israel they must also be set outside Israel).
Nu15-15
    One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger who sojourns with you,
  1. an ordinance forever in your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Nu36-04b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n25.htm
      Brief Summary: Jubliee cancels SALES (land reverts back to original owner). But Jubilee does not cancel INHERITANCES (land acquired through an inter-tribal marriage remains in the new tribe).

Verse Nu36-04b
Hebrew Verse וְאִם יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן:
English Verse Even if the children of Israel will have a Jubilee, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be diminished from the inheritance of our father's tribe.
Rashi Header Hebrew ואם יהיה היובל
Rashi Text Hebrew כלומר אין זו מכירה שחוזרת ביובל, שהירושה אינה חוזרת, ואפילו אם יהיה היובל לא תחזור הנחלה לשבטו, ונמצא שנוספה על נחלת המטה אשר תהיינה להם:
Rashi Header Enlish will have a Jubilee
Rashi Text English That is to say, this is not a form of sale, which returns [to the original owner] in the Jubilee [year], for inheritance does not return at the Jubilee. Even if the Jubilee occurs, the inheritance will not return to its tribe; hence, it is “added to the inheritance of the tribe into which they marry.”

The table below presents two contradictory verses. Both verses talk about the status of land ownership in the Jubilee year. The underlined words highlight the contradiction. One verse says Sold land does revert to its owner in the Jubilee year, while the other verse says Inherited land does not revert to its owner in the Jubilee year. Which is it? Does land revert to the owner in the Jubilee year or not? Rashi simply resolves this using the 2-aspects method: Sold land reverts back to the original owner in the Jubilee year. But inherited land - e.g., the land inherited by the son of a marriage of a Reuvenite daughter, who inherited her father, and then married a Shimonite man, followed by the death of the 2 parents - does not change status in the Jubilee year and consequently this land, which was initially Reubenite, would become Shimonite, since the son's tribal status is patrilineal.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Sold land reverts to the owner in the Jubilee year Lv25-25:28 If your brother becomes poor, and has sold away some of his possession, then if any of his kin comes to redeem it, .... But if he is not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
Inherited land remains as is in the Jubilee year Nu36-02:04 And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the people of Israel; and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. And if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel, [Rashi: And e.g. the mother dies and her son inherits her] then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be given to the inheritance of the tribe where they are received; [Rashi: Because tribal status is patrilineal ] so shall it be taken from the lot of our inheritance. And when the jubilee of the people of Israel shall be, then shall their inheritance be [permanantly] added to the inheritance of the tribe where they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
Resolution: 2-Aspects Sold land reverts back to the original owner in the Jubilee year. But inherited land - e.g., the land inherited by the son of a marriage of a Reuvenite daughter, who inherited her father, and then married a Shimonite man, followed by the death of the 2 parents - does not change status in the Jubilee year and consequently this land, which was initially Reubenite, would become Shimonite, since the son's tribal status is patrilineal.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Nu35-23c
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1225.htm

    Brief Summary: Willful and negligent murder require an initial intended DOWNWARD force. An initial intended UPWARD force is neither willful nor negligent (since gravitational force participated)

Verse Nu35-23c
Hebrew Verse אוֹ בְכָל אֶבֶן אֲשֶׁר יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֹת וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ:
English Verse or, with any stone which is deadly, and without seeing [his victim] he threw it down at him and it killed him, but he was not his enemy and bore him no malice
Rashi Header Hebrew ויפל עליו
Rashi Text Hebrew מכאן אמרו ההורג דרך ירידה גולה, דרך עלייה אינו גולה:
Rashi Header Enlish he threw it down at him
Rashi Text English From here they said that the one who kills by way of a falling action is exiled, but if [he kills] by means of an upward action is not exiled. — [Mak. 7b]

Certain Biblical paragraphs are stated in an example form. In other words an example of a law is stated rather than the full general rule. The reader's task is to generalize the example. The idea that all Biblical laws should be perceived as examples (unless otherwise indicated) is explicitly stated by Rashi (Pesachim 6.). This is a rule of style since the rule requires that a text be perceived as an example rather than interpreted literally. The Rabbi Ishmael style rules govern the interpretation of style.

Verses Nu35-23:25 discussing negligent murder which leads to banishment to the refuge cities states Or with any stone, whereby a man may die, without seeing him, and he felt it upon him, that he died, and he was not his enemy, nor sought his harm; Then the congregation shall judge ... And the congregation shall deliver the slayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, ... Rashi commenting on the underlined phrases states: A status of willful or negligent murder requires an initial downward (falling) thrust. However a death that took place from something falling after an initial upward thrust - e.g. 1) a person climbing up a ladder who fell, 2) a person climbing up a ladder, one of whose rungs dislodged and fell and 3) a pail carried by a person climbing up a ladder, which subsequently fell and killed - is neither classified as willful nor negligent. [Note: If you throw a knife straight up and it then falls and kills there is no death penalty; but if you threw it sideways and up and it fell and killed there is a death penalty (because in the first case the force killing was gravity while in the latter case there were two forces killing, your initial thrust and gravity.]

Advanced Rashi: Note that there have been several legal citations in todays Weekly Rashi. Several years ago we had a Golden Rambam Rashi series exploring the beautiful relationship between Biblical exegesis and technical Jewish law. The series faded out (primarily because of lack of interest on the readers). However from time to time we still bring citations of Jewish law and explore the exegetical legal interaction.

      7. RASHI METHOD: FORMATTING
      BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
      • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
      • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
      • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
      • rules governing paragraph development and discourse
      This example applies to Rashis Nu36-04b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n4.htm
      Brief Summary: If the daughters of a person from Tribe A a)inherit their father's land, b)marry into tribe B, c) and die, then d) their son from tribe B inherits

Verse Nu36-04b
Hebrew Verse וְאִם יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן:
English Verse Even if the children of Israel will have a Jubilee, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be diminished from the inheritance of our father's tribe.
Rashi Header Hebrew ואם יהיה היובל
Rashi Text Hebrew כלומר אין זו מכירה שחוזרת ביובל, שהירושה אינה חוזרת, ואפילו אם יהיה היובל לא תחזור הנחלה לשבטו, ונמצא שנוספה על נחלת המטה אשר תהיינה להם:
Rashi Header Enlish will have a Jubilee
Rashi Text English That is to say, this is not a form of sale, which returns [to the original owner] in the Jubilee [year], for inheritance does not return at the Jubilee. Even if the Jubilee occurs, the inheritance will not return to its tribe; hence, it is “added to the inheritance of the tribe into which they marry.”

Very often Rashi will make an inference from the paragraph structure. A typical paragraph structures can be parallel or contrastive with or without bullets. The parallel and contrastive structure naturally generate Rashi comments. This type of inference also follows from the Rabbi Ishmael Style rule of inferring from context since the paragraph structure endows the disparate paragraph sentences with a unified context.

    And the chief fathers of the families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the people of Israel; And they said,
  1. The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the people of Israel; and
  2. my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
    • And if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel,
    • then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers,
    • and shall be given to the inheritance of the tribe where they are received;
    • so shall it be taken from the lot of our inheritance.
  3. And [even] when the jubilee of the people of Israel shall be, then shall their inheritance be given to the inheritance of the tribe where they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

The main point of the Menasheeans is presented in bullet #3. Bullet #4 does not make sense! - what does it add to the inquiry? Rashi explains bullet #4 by interpolating the word [even]. In other words bullet #4 is simply a follow up to bullet #3 - it explains that bullet #3 is permanant without any remedy - for even the Jubilee, which in many other cases frees lost land, does not help here (The Jubilee does not free land lost through inheritance).

We have classified this Rashi as a Rashi based on format. The point here is that Rashi perceives the paragraph Nu36-01:04 as having a supplemental parallel structure: Bullets #3 and #4 supplement each other; bullet #3 states that tribal land is lost while bullet #4 supplements this statement of loss by pointing out that it can not be remedied. As we have explained above such a Rashi inference based on paragraph formatting echoes the Rabbi Ishmael rule of context.

    9. RASHI METHOD: SPREADSHEETS
    BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the Spreadsheet method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
    • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
    • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
    • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
    This example applies to Rashis Nu34-03a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n24.htm
    Brief Summary: The SOUTHERN boundary of Israel is (from east to west) Moab-Jordan river, Edom, Egypt-Nile.

Verse Nu34-03a
Hebrew Verse וְהָיָה לָכֶם פְּאַת נֶגֶב מִמִּדְבַּר צִן עַל יְדֵי אֱדוֹם וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח קֵדְמָה:
English Verse Your southernmost corner shall be from the desert of Zin along Edom, and the southern border shall be from the edge of the Sea of Salt [the Dead Sea] to the east.
Rashi Header Hebrew והיה לכם פאת נגב
Rashi Text Hebrew רוח דרומית אשר מן המזרח למערב:
Rashi Header Enlish Your southernmost corner shall be
Rashi Text English The southern flank extending from east to west.

Todays Rashi presents a map, a geographical description, of Israeli geography and the surrounding (Biblical countries. The map is presented below and appropriate footnotes outline Rashi's comment. Because Rashi clarifies diagrammatic material we classify this Rashi as non-Verse.

===========================================================
MAP OF SOUTHERN BORDER OF ISRAEL AND SURROUNDING COUNTRIES
===========================================================

'                |                 |  
'                |  NORTH          |-----     
'                |  ISRAEL         |    |
'                |                 |    | Sichon, Og
'                |W              E |    --------------   
'  Pelishtim     |E              A |    |           |
'                |S              S | J  |           | 
'                |T              T | O  |           |
'                |                 | R  |           |
'                |                 | D  | MOAB      |
'                |   ISRAEL        | A  |           |
'                |   SOUTH         | N  |           |
'                |                 |    |           |
----------------------|-----------------|           |
'                     |                 |           | 
'  Egypt              |  Edom           |-------------
'                     |                 |
'                     |                 |
'                     |                 |
'                     |                 |
'                     |                 |

    Rashi comments on the above map.
  • The southern border of Israel is from East to West, part of Moab, all of Edom and part of Egypt.
  • This map is indicated in the Biblical test. Nu34-04 explicitly states that the border rolls to Atzmon, .... of Egypt going out to the sea.
  • When the Jews left Egypt they could have, to enter Israel, gone northward from Egypt along the Western border of Israel. But if they had done that they would have encountered the military fierce Pelishtim and God wanted to spare the Jews from a confrontation with the Pelishtim (Ex13-17)
  • So the Jews left Egypt and
    • a) traversed the southern part of Edom (Because Edom refused them passage through their land to Israel,
    • b)and then along the southern portion of Moab
    • c) and then along the eastern part of Moab (Because Moab also refused entry into Israel into their land Ju11-17:18)
    • d) and then to the lands of Og and Sichon. Og and Sichon declared war on the Jews who conquered them and took their land (Which was inherited by Reuven, Gad and half the Maneshites).
    • e) The Jews then entered Israel (40 years after the Exodus) through the Jordan which was on the West of the conquered Og-Sichon lands and on the East of Israel.

      10. RASHI METHOD: SYMBOLISM
      BRIEF EXPLANATION: Rashi provides symbolic interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can symbolically interpret either
      • (10a) entire Biblical chapters such as the gifts of the princes, Nu-07
      • (10b) individual items, verses and words
      The rules governing symbolism and symbolic interpretation are presented in detail on my website.

      This examples applies to Rashis Nu35-25a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n4.htm
      Brief Summary: The Priests atone for NEGLIGENCE. Hence the High priest's death atones for the NEGLIGENT murder and sets the murderer free.

Verse Nu35-25a
Hebrew Verse וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר מָשַׁח אֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ:
English Verse The congregation shall protect the murderer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall return him to the city of refuge to which he had fled, and he shall remain there until the Kohen Gadol, who anointed him with the sacred oil, dies.
Rashi Header Hebrew עד מות הכהן הגדול
Rashi Text Hebrew שהוא בא להשרות שכינה בישראל ולהאריך ימיהם, והרוצח בא לסלק את השכינה מישראל ומקצר את ימי החיים. אינו כדאי שיהא לפני כהן גדול. דבר אחר לפי שהיה לו לכהן גדול להתפלל שלא תארע תקלה זו לישראל בחייו:
Rashi Header Enlish until the kohen gadol… dies
Rashi Text English For he causes the Divine Presence to rest upon Israel and thus prolong their lives, whereas the murderer causes the Divine Presence to withdraw from Israel and thus shorten their lives. He is not worthy of standing before the Kohen Gadol [Sifrei Massei 20]. Another interpretation: Because the Kohen Gadol should have prayed that such a misfortune should not befall Israel during his lifetime [Mak. 11a].

Verse Nu35-25a states And the congregation shall deliver the negligent murderer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled; and he shall live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

Rashi comments on the connection between the underlined phrase connecting the death of the high priest to the release of the negligent murderer from the prison city of refuge:A primary task of the Priest is to atone for inadvertency. For example a person who negligently descecrates the Sabbath receives atonement by bringing a sin offering and attending to the procedures performed by the priest. If the priests had done their job perfectly there would be no negligent murders. Consequently when the High Priest dies ( as a punishment for lack of prevention of negligence) the negligent murderer goes free.

We should explain why the death of the priest releases the prisoner. Prior to the death of the priest the blood-avenger blaimed the murder on the murderer's negligence. The blood-avenger may wish to avenge the murder by killing the murderer. However when the High Priest dies a message is sent to the blood avenger: Perhaps the murder is not the murderer's fault. Perhaps it is the priest's fault. If the priests had been more diligent in their prevention of negligence then the murder would not have happened.Since you are not certain whether the negligent murder was the fault of the priest or the murderer you shouldn't want to kill the murderer.

Conclusion

This week's parshah contains examples examples of all Rashi methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com and http://www.Rashiyomi.com/rule.htm for further details and examples.