The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath Mattos
Volume 16, Number 21
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1621.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, July 21 st, 2011
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods.

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Nu32-17b
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n3.htm;
    Brief Summary: The Gadites promised to fight on the front line. This promise is confirmed in the book of Joshua.

Verse Nu32-17b
Hebrew Verse וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם הֲבִיאֹנֻם אֶל מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ:
English Verse We will then arm ourselves quickly [and go] before the children of Israel until we have brought them to their place. Our children will reside in the fortified cities on account of the inhabitants of the land.
Rashi Header Hebrew לפני בני ישראל
Rashi Text Hebrew בראשי גייסות, מתוך שגבורים היו, שכן נאמר בגד (דברים לג, כ) וטרף זרוע אף קדקד, ואף משה חזר ופירש להם באלה הדברים (דברים ג, יח) ואצו אתכם בעת ההיא וגו' חלוצים תעברו לפני אחיכם בני ישראל כל בני חיל. וביריחו כתיב (יהושע ו, יג) והחלוץ הולך לפניהם, זה ראובן וגד שקיימו תנאם:
Rashi Header Enlish before the children of Israel
Rashi Text English At the head of the troops, because they were mighty warriors, for concerning Gad it says, “tearing the arm [of his prey, together] with the head” (Deut. 33:20). Moses too, explained this to them a second time in [the portion of] Eleh Hadevarim ; “And I commanded you at that time saying, ”… pass over, armed, before your brothers, the children of Israel, all who are warriors“ (ibid. 3:18), and concerning Jericho it is written,”the armed force went ahead of them (Josh. 6: 13). These were [the tribes of] Gad and Reuben, who were fulfilling their condition.

Verse Jo06-13, discussing the military formation Joshua formed to conquer Israel states And seven priests carrying seven shofarot of rams’ horns before the Ark of the Lord went on continually, and blew with the shofarot; and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the Lord, the priests going on, and blowing with the shofarot. Rashi clarifies the underlined words armed men went before them by referencing verse(s) Nu32-17b, discussing the deal Moses made with the Gaddites - that they would fight for the Jews in return for letting them keep the Transjordan as an inheritance - which states but we [the Gaddites] ourselves will be ready armed to go before the Jews, until we have brought them unto their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. Hence the Rashi comment: The verse text in Joshua which speaks about the front-line of armed men that went before them is clarified by the statement of the Gaddites to Moses that they would go armed before the Jews. In other words this front line of armed men was in fact the Gaddites.

Text of Target verse Jo06-13 Text of Reference Verse Nu32-17b
And seven priests carrying seven shofarot of rams’ horns before the Ark of the Lord went on continually, and blew with the shofarot; and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the Lord, the priests going on, and blowing with the shofarot. but we [the Gaddites] ourselves will be ready armed to go before the Jews, until we have brought them unto their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
Rashi comments: The verse text in Joshua which speaks about the front-line of armed men that went before them is clarified by the statement of the Gaddites to Moses that they would go armed before the Jews. In other words this front line of armed men was in fact the Gaddites.

Advanced Rashi: Notice the twist here: Usually Rashi uses the verse he is commenting on to clarify some other verse. However here Rashi is clarifying the target verse in Joshua by using the verse he is commenting on in Numbers. Such switches occur infrequently in Rashi's application of the reference method.

This Rashi is further elaborated on in rule #9, NonVerse below. There we clarify why the Gaddites went armed in the front line. Rashi uses the reference method again, citing a verse from Dt33-20, And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad; he lives as a lion, and tears the arm with the crown of the head. In other words Gad volunteered to go in the front lines because he is a good lion-like warrior. Front lines need stronger fighters because it is the thick of battle.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Nu32-13a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n3.htm
      Brief Summary: The root NUN-VAV-AYIN means a) to rattle b) cymbals c) demographic wandering.

Verse Nu32-13a
Hebrew Verse וַיִּחַר אַף יְ־הֹוָ־ה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד תֹּם כָּל הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְ־הֹוָ־ה:
English Verse The anger of the Lord flared against Israel, and He made them wander in the desert for forty years until the entire generation who had done evil in the eyes of the Lord had died out.
Rashi Header Hebrew וינעם
Rashi Text Hebrew ויטלטלם. מן נע ונד:
Rashi Header Enlish He made them wander
Rashi Text English He moved them about from place to place, as in נָע וָנָד“a wanderer and an exile” (Gen. 4:12).

When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in the varied meanings of a Biblical root.

In my article Peshat and Derash found on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf I advocate enriching the Rashi explanation using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples show this.

    The Hebrew root Nun-Vav-Ayin has a basic meaning of rattle. It can therefore mean
  • To physically rattle e.g. to rattle food in a sieve
  • Cymbals, the musical instrument which achieves its effect by rattling
  • Human wandering which is poetically called rattling of humans.

Frequently the underling unified theme in our unified meanings is only conjecture. But in this case we have a charming verse in which both of the meanings of rattle and wander occur confirming our hunch on a poetic analogy. Verse Am09-09 discussing the punishment of the Jews states For, behold, I will command, and I will make the house of Israel wander among all nations, like grain is rattled in a sieve, yet not even the least grain shall fall upon the earth.

Using the above Rashi we would translate Nu32-07,13a as And why do you rattle the heart of the people of Israel from going over to the land which the Lord has given them? Thus did your fathers, .... And the Lord’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the Lord, was consumed.

Advanced Rashi: Notice how Moses also used the root Nun-Vav-Ayin in the sense of both rattling and wandering. This gives a rare moment of insight: We can appreciate how the Prophet Amos borrowed Moses' Biblical pun and used it in his own prophecies. Such cute insights enrich the Rashi experience.

      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Nu32-14a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n2.htm
      Brief Summary: Your request for the Transjordan is a JUST-ONE-MORE time argument.

Verse Nu32-14a
Hebrew Verse וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף יְ־הֹוָ־ה אֶל יִשְׂרָאֵל:
English Verse And behold, you have now risen in place of your fathers as a society of sinful people, to add to the wrathful anger of the Lord against Israel.
Rashi Header Hebrew לספות
Rashi Text Hebrew כמו (ישעיה כט, א) ספו שנה על שנה, (ירמיה ז, כא) עולותיכם ספו וגו', לשון תוספת:
Rashi Header Enlish to add
Rashi Text English לִסְפּוֹת like“add (סְפוּ) year to year” (Isa. 29:1), and“add (סְפוּ) your burnt offerings” (Jer. 7:21); it denotes addition.

    Nouns can become verbs in 3 ways
  • to flower - That is, to create flowers
  • to dust - That is, to remove the dust
  • to hammer - That is, to use, in a traditional manner, the hammer.

Hence from the word end we could obtain a verb meaning just one more time, this is the end. This is similar to English usage.