The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath VaYeChi
Volume 15, Number 16
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1516.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, December 16 th, 2010
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.

FULL HOUSE THIS WEEK ALL RASHI RULES ILLUSTRATED

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Gn49-14a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n1.htm
    Brief Summary: Moses' blessing, REJOICE, ZEBULUN ON GOING OUT, YISSACHAR IN YOUR TENTS references Jacob's blessings of Sea/agriculture.

Verse Gn49-14a
Hebrew Verse יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם:
English Verse Issachar is a bony donkey, lying between the boundaries.
Rashi Header Hebrew יששכר חמור גרם
Rashi Text Hebrew חמור בעל עצמות, סובל עול תורה כחמור חזק שמטעינין אותו משאוי כבד:
Rashi Header Enlish Issachar is a bony donkey
Rashi Text English Heb. חִמֹר גָרֶם, a bony donkey. He bears the yoke of the Torah, like a strong donkey which is laden with a heavy burden. — [From Gen. Rabbah 99: 9]

Verse Dt33-18 discussing Moses' blessing to Yissachar and Zebulum states And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents Rashi notes that the underlined words, Zebulun - out, Yissachar - in references verses Gn49-14:15 discussing Jacob's blessings to Yissachar and Zebulun Hence the Rashi comment Yissachar was blessed with agriculture ( strong donkey) and Zebulun with sea merchantry. Dt33-18 links the two together suggesting that Zebulun marketed Yissachar's agricultural products - that is they were in partnership as producer and transporter.

Text of Target Verse Gn33-18 Text of Reference Verse Gn49-13:14
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents Zebulun shall live at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be to Sidon. Issachar is a strong ass couching down between two burdens;
Rashi comments: Yissachar was blessed with agriculture ( strong donkey) and Zebulun with sea merchantry. Dt33-18 links the two together suggesting that Zebulun marketed Yissachar's agricultural products - that is they were in partnership as producer and transporter.

Advanced Rashi: First, we point out that this Rashi is really a comment on Rashi Dt33-18b.

We also point out that this partnership is famous. It is erroneously used to justify people sitting and learning while others support them. But this is not what the text says. The text indicates that both were gainfully employed - Zebulun as a sea merchant and Yissachar as an agricultural person. They then entered partnership.

What is true is that people in agriculture have more spare time to learn. While at sea, by contrast, you have to continuously navigate and deal with winds, waves, etc. What the verses allow is the use of a partnership to create extra time for learning. In fact the Bible explicitly states that the Yissachar-tribe was known for its great wisdom (1C12-32). However the Torah in this particular passage does not sanction one person working and the other person doing nothing at all but learning. Rather, as I described, it is permissable for a person to give an investor money - the other person shares proceeds with the first person who then has additional time to learn.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Gn48-16c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n1.htm
      Brief Summary: May you TEEM and OVERFLOW in the land.

Verse Gn48-16c
Hebrew Verse הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ:
English Verse may the angel who redeemed me from all harm bless the youths, and may they be called by my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, and may they multiply abundantly like fish, in the midst of the land.
Rashi Header Hebrew וידגו
Rashi Text Hebrew כדגים הללו שפרים ורבים ואין עין [הרע] שולטת בהם:
Rashi Header Enlish and may they multiply…like fish
Rashi Text English [Just] like fish, which proliferate and multiply, and are unaffected by the evil eye. — [from Onkelos and Gen. Rabbah 97:3]

When Rashi uses the synonym method he does not explain the meaning of a word but rather the distinction between two similar words both of whose meanings we already know.

    The following Hebrew words all refer to reproduction.
  • Pay-Resh-Hey, PRU reproduce, [plant/fruit reproduction; a few at a time]
  • Shin-Resh-Tzade, SHERETZ, swarm, [insect reproduction; many at a time]
  • Daleth-Gimel, YIDGU, teem, overflow [fish reproduction; many at a time but not nuisances like insects]

In our article Peshat and Derash: A New Intuitive and Logical Approach, which can be found on the world-wide-web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf we have advocated punchy translations of Biblical verses as a means of presenting Rashi comments. The following translation of verse Gn48-16c embeds the Rashi translation YIDGU means teeming. The Angel who redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them teem and overflow in the midst of the earth.

Advanced Rashi: Rashi explains the basic idea: Swarm, means to have many; teem, means to have many. What we have added to the understanding of Rashi is the citation of three Rashis together and the supplementation with nuanced synonyms from English. This approach enables us to naturally see the difference between swarm and teem. We have therefore brought in the Rashis on the Hebrew words PRU, SHIRTZU as well supplied the English synonyms fruitful, swarm, teem. This use of English captures the nuance of teem - welcome proliferation vs. swarm - unwelcome proliferation.
      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Gn50-16a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1321.htm
      Brief Summary: They DELEGATED OTHERS TO SAY to Joseph

Verse Gn50-16a
Hebrew Verse וַיְצַוּוּ אֶל יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר:
English Verse So they commanded [messengers to go] to Joseph, to say, Your father commanded [us] before his death, saying,
Rashi Header Hebrew ויצוו אל יוסף
Rashi Text Hebrew כמו (שמות ו יג) ויצום אל בני ישראל, צוה למשה ולאהרן להיות שלוחים אל בני ישראל, אף זה ויצוו אל שלוחם להיות שליח אל יוסף לומר לו כן. ואת מי צוו, את בני בלהה שהיו רגילין אצלו, שנאמר (לעיל לז ב) והוא נער את בני בלהה:
Rashi Header Enlish they commanded [messengers to go] to Joseph
Rashi Text English Like “and He commanded them to the children of Israel” (Exod. 6:13). [That is,] he commanded Moses and Aaron to be messengers to the children of Israel. In this case, too, they (the brothers) commanded their messenger to be a messenger to Joseph to say this to him. Whom did they command? Bilhah’s sons who were frequently with him, as it is said:“and he was a lad [and was] with the sons of Bilhah” (Gen. 37:2). - [From Targum Yerushalmi as quoted by Chizkuni]

Most people know that the Biblical meaning of a word is determined by its underlying three-letter root. The Biblical root can be conjugated in different a) persons, b) tenses, c) pluralities, d) genders, e) constructions and f) modalities. For example I watched has a different conjugation then I will be watched even though both phrases will use the same 3 letter Hebrew root.

Additionally, a three letter root can take on new meaning based on the connective preposition used with it. For example the Hebrew root Tzade-Vav-Hey can mean to command someone, or, to delegate someone to speak to others. How does one tell which meaning applies in a given verse? Rashi explains when this root is used with the Hebrew connective, Aleph-Lamed, El which means to the verb-connective pair of words means to delegate someone else to speak to the target person Hence the Rashi-suggested translation of verse Ex50-16a which states And delegated [someone] to Joseph, saying, Your father did command before he died, saying,

Advanced Rashi: Actually Rashi simply cites other verses where Tzivah el means delegate. The idea of explicitly associating every verb-preposition pair with a distinct meaning is made explicit by the Malbim in his Morning hind.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Gn49-01a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
    Brief Summary: Jacob told his children a) elements of FUTURE messianic era b) PRESENT advice on how the children should treat each other.

Verse Gn49-01a
Hebrew Verse וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים:
English Verse Jacob called for his sons and said, Gather and I will tell you what will happen to you at the end of days.
Rashi Header Hebrew ואגידה לכם
Rashi Text Hebrew בקש לגלות את הקץ ונסתלקה שכינה ממנו והתחיל אומר דברים אחרים:
Rashi Header Enlish and I will tell you, etc.
Rashi Text English He attempted to reveal the End, but the Shechinah withdrew from him. So he began to say other things. — [from Pesachim 56a, Gen. Rabbah 89:5]

The table below presents an aligned extract of verses in Gn49-01:02 Both verses discuss Jacob's farewell address. The alignment justifies the Rashi assertion that Jacob's blessings contains elements of both a) the future Messianic era b) present advice on how they should treat each other.

Verse Text of Verse Rashi comment
Gn49-01
    And Jacob called to his sons, and said,
    • Gather yourselves together,
    • that I may tell you
    • that which shall befall you in the future era.
The emphasis here is on future events
Gn49-02
    • Gather yourselves together,
    • and hear, you sons of Jacob; and
    • listen to Israel your father.
Emphasis on present advice.

Advanced Rashi:The Rashi is based on the alignment as shown in the table above. However we can supplement this explanation of Rashi by citing actual references in the Jacobian blessings. Notice for example how the blessing to Judah contains Messianic references (the future!) while the blessings to Joseph contain mostly a present description of events with advice to the brothers. This supplementation of Rashi with references in the blessings strengthens the understanding of the Rashi comment: It is not simply based on an alignment but rather is solidly based on an alignment supported by references.

This technique of supplementing an alignment with supporting references is fundamental to enriching Rashi.

We can further support this alignment with the following grammatical explanation of Rashi: In Hebrew, the jussive mode (an indication of a wish rather than a statement of reality) is indicated by suffixing the letter Hey to the verb. Hence the Hebrew VeAGeeDaH should be translated as I wish to tell you what will happen in the future.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Gn49-28a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n1.htm
      Brief Summary: Jacob blessed ALL his children, even those he cursed

Verse Gn49-28a
Hebrew Verse כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אוֹתָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם:
English Verse All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them; each man, according to his blessing, he blessed them.
Rashi Header Hebrew וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם
Rashi Text Hebrew והלא יש מהם שלא ברכם אלא קינטרן. אלא כך פירושו וזאת אשר דבר להם אביהם מה שנאמר בענין. יכול שלא ברך לראובן שמעון ולוי, תלמוד לומר ויברך אותם, כולם במשמע:
Rashi Header Enlish and this is what their father spoke to them and blessed them
Rashi Text English Now is it not so that some of them he did not bless, but [in fact] chided? Rather, this is what is intended: And this is what their father spoke to them-what is related in this section. One might think that he did not bless Reuben, Simeon, and Levi. Therefore, Scripture states: and he blessed them, meaning all of them. — [From Pesikta Rabbathi 7]

The table below presents two contradictory verses. Both verses speak about the deathbed statement of Jacob to his sons The underlined words highlight the contradiction. One verse says cursed be their anger.... while the other verse states he blessed them We see the contradiction---which is it? Did he bless them or curse them? Rashi simply resolves this using the 2 Aspects method: Jacob indeed blessed all his children. Although he cursed certain aspects of some of his children every child received a blessing.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Jacob cursed some of his sons Gn49-05:07 Simeon and Levi are brothers; ...to their assembly, let my honor not be united; ...Cursed be their anger, for it was fierce; ...I will divide them in Jacob,
Jacob blessed his sons Gn49-28a All these are the twelve tribes of Israel; and this is it what their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them
Resolution: 2 Aspects Jacob indeed blessed all his children. Although he cursed certain aspects of some of his children every child received a blessing.

Advanced Rashi: Rashi does not provide further details. However the curses of Shimon and Levi show cursed be their anger as well as I will apportion them in Israel. We may regard this last statement I will apportion them in Israel as a blessing (The Shimonites were involved in all aspects of Israel).

In other words the resolution is that certain children had only blessings while other children had some curses and some blessings. But each child has some blessing.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Gn50-12a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1321.htm
    Brief Summary: GENERAL: The brothers did as their father commanded him. DETAIL: [namely] they carried him to Canaan.

Verse Gn50-12a
Hebrew Verse וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם:
English Verse And his sons did to him just as he had commanded them.
Rashi Header Hebrew כאשר צום
Rashi Text Hebrew מהו אשר צום:
Rashi Header Enlish as he had commanded them
Rashi Text English What was it that he had commanded them?- [What the Torah elaborates in the following verse.]

Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The Theme-Detail form creates a unified paragraph. The style rule requires that we interpret the general theme with special focus on the attributes of the illustrative detail selected. Today's example illustrates this as shown below.

    BIblical verses Gn50-12:13 forms a Biblical paragraph with a theme-detail structure:
  • Theme: And his sons did to him according as he commanded them;
  • Detail: [For] his sons carried him to the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying place of Ephron the Hittite, before Mamre.

Rashi comments: The two sentences form one paragraph. That is the statement in the theme sentence and his sons did to him according as he commanded them refers to the details mentioned in the second sentence his sons carried himm to Canaan and buried him.

The Davka English translation facilitates this Rashi interpretation by inserting the underlined, subordinating conjunction, for which explicitly connects the two sentences. The use of such punchy textual interpolations hi-lighting Rashi translations was first advocated in my article Peshat and Derash.

      7. RASHI METHOD: FORMATTING
      BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
      • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
      • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
      • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
      • rules governing paragraph development and discourse
      This example applies to Rashis Gn49-03d Gn49-03c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
      Brief Summary: You were worthy of a) additional STATURE=Priesthood; b) Additional STRENGTH=Monarchy.

Verse Gn49-03d
Hebrew Verse רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז:
English Verse Reuben, you are my firstborn, my strength and the first of my might. [You should have been] superior in rank and superior in power.
Rashi Header Hebrew ויתר עז
Rashi Text Hebrew במלכות, כמו (שא ב י) ויתן עז למלכו. ומי גרם לך להפסיד כל אלה:
Rashi Header Enlish and superior in power
Rashi Text English Heb. וְיֶתֶר עָז, [i.e. superior] with kingship, like“And He will grant strength (עֹז) to His king” (I Sam. 2:10). - [from Gen. Rabbah 99:6]

We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicated bullets by using repeating keywords.

That is, if a modern author wanted to get a point across using bullets - a list of similar but contrastive items - then the Biblical Author would use repeating keywords. Today's verse illustrates this principle.

    Verse Gn49-03d discussing the greatness that Reuven should have had states Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of virility; [you have]
  • additional stature, and
  • additional might.

    The bulleted structure indicated by the repeating underlined keyword additional creates a bulleted atmosphere. Rashi explains:
    • You should have had additonal stature, the priesthood
    • you should have had additional might, monarchy.

Advanced Rashi: Why did Rashi equate stature = priesthood and might = monarchy. A review of the logic involved would be illuminating. First the bulleted structure indicated by repeating keywords requires us to see an unspecified emphasis of distinctness in the bulleted items. Next it seems reasonable to associate might = monarchy. There is no obvious association with stature. But it is reasonable if we have already used up monarchy to associate stature with some other Jewish hierarchical social structure. Two obvious candidates are prophecy and the priesthood. Prophecy does not belong to any tribe but rather to any person who aspires to it. So Rashi associates stature=Priesthood.

      8. RASHI METHOD: DATABASES
      BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from Database queries. The precise definition of database query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).

      This example applies to Rashis Gn49-33b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n1.htm
      Brief Summary: Jacob EXPIRED and WENT TO HIS PEOPLE... RASHI: But it doesn't say he DIED.

Verse Gn49-33b
Hebrew Verse וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל הַמִּטָּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו:
English Verse And Jacob concluded commanding his sons, and he drew his legs [up] into the bed, and expired and was brought in to his people.
Rashi Header Hebrew ויגוע ויאסף
Rashi Text Hebrew ומיתה לא נאמרה בו, ואמרו רבותינו זל יעקב אבינו לא מת:
Rashi Header Enlish and expired and was brought in
Rashi Text English But no mention is made of death in his regard, and our Rabbis of blessed memory said: Our father Jacob did not die. — [From Ta’anith 5b]

We ask the following database query: How is death, as indicated by the Hebrew, Gavah, Gimel-Vav-Ayin referred to. The reader is encouraged to perform the query using a standard Biblical Konnkordance or search engine. This database query yields the list below. The list justifies the following Rashi inference: Every place the Bible uses the Hebrew GVA, Gimel-Vav-Ayin it also uses the word death except by Jacob where it uses GVA, Gimel-Vav-Ayin but not death. We conclude that Jacob never died. The list below presents the results of the database query.

Verse Describes death of...? Hebrew words used
Gn25-08 Abraham GVA,Gimel-Vav-Ayin; MT - Mem-Tauv
Gn25-17 Ishmael GVA,Gimel-Vav-Ayin; MT - Mem-Tauv
Gn35-29 Isaac GVA,Gimel-Vav-Ayin; MT - Mem-Tauv
Jb14-10 General discussion of man's plight in the world GVA,Gimel-Vav-Ayin; MT - Mem-Tauv [Note: Verb for death occurs, in this verse, before the verb GVA]
Gn07-21:22 Mankind during generation of Flood GVA,Gimel-Vav-Ayin; MT - Mem-Tauv [Note:The verbs GVA and MT are separated by two verses]
Gn49-33 Jacobto Joseph Only the verb GVA, Gimel-Vav-Ayin occurs

Advanced Rashi: The above 6 verses are the only Biblical verses where the root GVA, Gimel-Vav-Ayin occur. This Biblical root roughly means expired. In all but one of the verses the phrase GVA, MT roughly he expired and died occurs except by the patriarch Jacob where it states GVA without MT. So the obvious linguistic conclusion is that Jacob did not die.

However, already the Talmud, Taanith 5b, asks If he didn't die then why did they embalm him and why did they mourn him. We can even ask further If GVA does not mean death what does it mean? Furthermore if Jacob didn't die where is he? Why have we not heard from him. The Talmud doesn't really answer completely these questions. It says They mourned and embalmed him because they thought he was dead. But if he wasn't dead why did they think him dead? We can also point out that although the Bible doesn't say that Jacob died, he himself says I am about to die and uses the Hebrew MEM TAUV (Gn48-21).

I have elaborated on this to show that Rashi does not always answer questions. Rashi's job was to preserve the Masoretic text. If there was a linguistic anomaly he cited an appropriate Midrash to preserve the text. Frequently the linguistic anomaly nicely corresponds to a punchy philosophic point. But sometimes, as in this case, we can only ask the question: It appears from the linguistic anomaly that Jacob did not die. This is a question with many unanswered ramifications. Rashi does not supply an answer to them. Nor do other books supply answers.

So the proper attitude is that Rashi used linguistic tools to uncover intended nuances of the Biblical Authors. Rashi uncovered these nuances even if they didn't fully make sense. His job was complete when he pointed us to a source and showed what it implied. Those sources he didn't explain should be the subject of study of future generations.

      9. RASHI METHOD: NonVerse
      BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the NonVerse method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
      • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
      • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
      • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
      This examples applies to Rashis Gn48-17a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
      Brief Summary: Joseph LIFTED UP/SUPPORTED his father's hand from his son's head.

Verse Gn48-17a
Hebrew Verse וַיַּרְא יוֹסֵף כִּי יָשִׁית אָבִיו יַד יְמִינוֹ עַל רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו וַיִּתְמֹךְ יַד אָבִיו לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ אֶפְרַיִם עַל רֹאשׁ מְנַשֶּׁה:
English Verse And Joseph saw that his father was placing his right hand on Ephraim's head, and it displeased him. So he held up his father's hand to remove it from upon Ephraim's head [to place it] on Manasseh's head.
Rashi Header Hebrew ויתמך יד אביו
Rashi Text Hebrew הרימה מעל ראש בנו ותמכה בידו:
Rashi Header Enlish So he held up his father’s hand
Rashi Text English He lifted it off his son’s head and held it up with his [own] hand.

Verse Gn48-17a discussing Joseph's removal of his father's hand from his son's head states And when Joseph saw that his father was laying his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he supported his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

    Rashi clarifies geometrically:
    • Jacob's hand was on Ephraim's head
    • Joseph removed it
    • by lifting the hand up and supporting it
    Hence the underlined language: and he supported his father's hand to remove it from Ephraim's head...

Since this Rashi carries a geometric or diagramatic clarification we have classified it as non-verse.

      10. RASHI METHOD: SYMBOLISM
      BRIEF EXPLANATION: Rashi provides symbolic interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can symbolically interpret either
      • (10a) entire Biblical chapters such as the gifts of the princes, Nu-07
      • (10b) individual items, verses and words
      The rules governing symbolism and symbolic interpretation are presented in detail on my website.

      This examples applies to Rashis Gn49-22a Gn49-22b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/gn49-22a.htm
      Brief Summary: Joseph is FRUITFUL can dually mean: a) Joseph is physically FRUITFUL b) Joseph gives FRUITFUL dream interpretations.

Verse Gn49-22a
Hebrew Verse בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר:
English Verse A charming son is Joseph, a son charming to the eye; [of the] women, [each one] strode along to see him.
Rashi Header Hebrew בן פרת
Rashi Text Hebrew בן חן, והוא לשון ארמי אפריון נמטייה לרבי שמעון בסוף בבא מציעא (קיט א):
Rashi Header Enlish A charming son is Joseph
Rashi Text English Heb. בֵּן פֹּרָת, a charming son. This is an Aramaism, similar to [the word used in the expression]“Let us express our favor (אַפִּרְיוֹן) to Rabbi Simeon,” [found] at the end of Baba Mezia (119a).

Verse Gn49-22 is one of those delightful verses where each word has two meanings and these disparate double meanings wonderously combine to form two distinct interpretations of the same set of words. The verse states: Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall;

    Rashi notes that
  • The Hebrew word Pay-Resh-Hey,fruitful, can, in both Hebrew and English, mean
    • bearing alot of fruit / offspring
    • a fruitful idea
  • The Hebrew word Beth-Nun can equally mean
    • a son
    • a vine, the son of a branch of a tree
  • The English word well with its shimmering water can equally mean
    • the shimmering reality of the dream world.
    • the shimmering emotions of love-making. Note especially how
      • The circular well is a female symbol
      • The upright bough is a male symbol
      • The shimmering water resembles the emotions of love-making

    Hence the exquisitely balanced two interpretations of Gn49-22.
  • Joseph is a son with fruitful interpretations of shimmering dreams
  • Joseph reproduces; he is as fruitful as a plant bough; his fruitfullness is based on on excellence in the shimmering emotions of love.

Conclusion

This week's parshah contains examples of all Rashi methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples.