ÿþ<HTML> <HEAD> <TITLE> Weekly Rashi Digest - </title> <style type=text/css> .TopHeader {font-size:16pt; font-family:Times Roman,Times Roman New; font-weight:900;} .header {font-size:15pt; font-family:Times Roman,Times Roman New; font-weight:900;} P {font-size:12pt; font-family: Times Roman,Times Roman New; font-weight:400} .ULHead {font-size:15pt; font-family: Times Roman,Times Roman New; font-weight:900} UL {font-size:12pt; font-family: Times Roman,Times Roman New; font-weight:400} OL {font-size:12pt; font-family: Times Roman,Times Roman New; font-weight:400} tt {font-weight: 100; font-size:10pt; font-family: courier; font-style: Normal} pre {font-family:courier,courier-new; font-weight:100; font-size:8pt} </style> </head> <body> <center> <table width=80%><tr><td> </center> <!-- Begin Header --> <Div class=TopHeader> <center> <Div class=TopHeader> <center> <b>The 10 RashiYomi Rules<br></font> <i>Their presence in Rashis on <u>Parshat EyKeV</u> </i> </font> </br> Volume 14, Number 25 <br> This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables<br> Is accessible at <a href=http://www.Rashiyomi.com/rule1425.htm><font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/rule1425.htm</font></a> <br> (c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, July 29th, 2010 <br> <b>Visit the Rashi website</b> <a href=http://www.Rashiyomi.com>http://www.Rashiyomi.com</a><br> <font size=1><i> </i> </font> </center> </Div> <P> <tt>The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods.</tt> <tt>Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.</tt> </P> </center> <!-- <P><Font color=red face=Arial> <center><b> FULL HOUSE THIS WEEK ALL RASHI RULES ILLUSTRATED </b> </center> </font> </p> --> <!-- END HEADER --> <!-- END HEADER --> <a name=rule1> <!-- Rule #1 --> <P> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <b><U> 1. RASHI METHOD: </u> <i>REFERENCES</i><br> <tt>BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a <B>cross-reference</b> to another verse. The cross <U>references</u> can either provide <UL><LI>(1a) further <U>details</u>, <LI>(1b) confirm <U>citations</u>, or <LI>(1c) clarify word <U>meaning</u>. </ul> </tt></b> This examples applies to Rashis <b> Dt11-22b </b> <br> <U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/w34n7.htm; </font> </b> <br><TT><U>Brief Summary:</u> The obligation to WALK IN GOD'S WAYS (Dt11-30e) refers to IMITATING HIS 13 ATTRIBUTES (Ex34-06:07) </tt> </font> </ul> </Div> </Div> </td></tr></table> </p> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt11-22b </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> Û¼´Ù Ð´Ý éÁ¸Þ¹è ê¼´éÁ°Þ°èÕ¼ß Ð¶ê Û¼¸Ü Ô·Þ¼´æ°Õ¸Ô Ô·Ö¼¹Ðê вéÁ¶è иà¹Û´Ù Þ°æ·Õ¼¶Ô жê°Û¶Ý Ü·â²é¹ê¸Ô¼ Ü°Ð·Ô²Ñ¸Ô Ð¶ê Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô бܹԵÙÛ¶Ý Ü¸Ü¶Û¶ê Ѽ°Û¸Ü Ó¼°è¸Û¸ÙÕ Õ¼Ü°Ó¸Ñ°ç¸Ô ÑÕ¹: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> For if you keep all these commandments which I command you to do them, to love the Lord, your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him, </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÜÜÛê ÑÛÜ ÓèÛÙÕ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> ÔÕÐ è×ÕÝ ÕÐêÔ êÔÐ è×ÕÝ, ÔÕÐ ÒÕÞÜ ×áÓÙÝ ÕÐêÔ ÒÞÕÜ ×áÓÙÝ: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> to walk in all His ways </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> God is merciful, so you, too, be merciful; He bestows loving-kindness, so you, too, bestow loving-kindness.  [Sifrei] </td></tr></table></center></p> <P>Verse(s) <B> Dt11-22b </b> discussing the obligation to walk in God's ways states <I> For if you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, <U>to walk in all his ways</u>, and to hold fast to him. </i> Rashi clarifies the underlined words <U> <U>to walk in all his ways</u> </u> by <B>referencing</b> verse(s) <B> Ex33-18 - Ex34-06:07 </b> discussing Moses' request to God to show Moses God's <U>ways</u> and God's 13 attributes of mercy, that is God's response to Moses, and which states <I> And he (Moses) said, 'Please show me Your (God's) <U>ways</u>'.... And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, long suffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the childrens children, to the third and to the fourth generation </i> Hence the Rashi comment: <tt> The <U>ways</U> of God, in which we were commanded to walk, are the 13 personality traits of God shown to Moses in response to his request to know God's <U>ways.</u> </tt> </P> <P> <table width=95% bordercolor=black border=3 cellpadding=2 cellspacing=2> <tr bgcolor=#cccccc> <td> <B>Text of Target verse Dt11-22b </b> </td> <td> <B>Text of Reference Verse Ex33-18 - Ex34-06:07 </b> </td> </tr> <tr> <td> <I> For if you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, <U>to walk in all his ways</u>, and to hold fast to him; </i> </td> <td> <I> And he (Moses) said, 'Please show me Your (God's) <U>ways</u>'.... <UL>And the Lord passed by before him, and proclaimed, <OL><LI>The Lord, <LI>The Lord <LI>God, <LI>merciful and <LI>gracious, <LI>long suffering, and <LI>abundant in goodness <LI> and truth, <LI>Keeping mercy for thousands of generations <LI>forgiving iniquity <LI>and transgression <LI>and sin, and <LI> Cleansing... </ol></ul> </i> </td> </tr> <tr> <td colspan=2> <B>Rashi comments:</b> <tt> The <U>ways</U> of God, in which we were commanded to walk, are the 13 personality traits of God shown to Moses in response to his request to know God's <U>ways.</u> . </tt> </td> </tr> </table> </P> <a name=rule2> <!-- Rule #2 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <b> <U> 2. RASHI METHOD: </u> <i> WORD MEANING</i><br> <tt> BRIEF EXPLANATION: The <b>meaning</b> of words can be explained either by <UL><LI>(2a) translating an <B>idiom, </b> a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words, <LI>(2b) explaining the nuances and commonality of <B>synonyms-homographs</b>, <LI>(2c) describing the usages of <B>connective words</b> like <I>also,because,if-then, when</i>, <LI>(2d) indicating how grammatical <B>conjugation</b> can change word meaning <LI>(2e) changing word meaning using the <B>figures of speech</b> common to all languages such as <I>irony</i> and <I>oxymorons</i>. </ul> </tt></b> This examples applies to Rashis <b> Dt11-19a </b> </b> <br> <U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/rule1303.htm </font></b> <TT><U>Brief Summary:</u> AMR=speak; DBR=cite; SNN=master; LMD=habituate; HABITUATE your children to have conversations on Torah </tt> </font> </uL> </Div> </Div> </td></tr></table> </P> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt11-19a </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> Õ°Ü´Þ¼·Ó°ê¼¶Ý йê¸Ý жê Ѽ°àµÙÛ¶Ý Ü°Ó·Ñ¼µè Ѽ¸Ý Ѽ°éÁ´Ñ°ê¼°Ú¸ Ѽ°ÑµÙê¶Ú¸ ռѰܶ۰꼰ڸ Ñ·Ó¼¶è¶Ú° ռѰéÁ¸Û°Ñ¼°Ú¸ ռѰçÕ¼Þ¶Ú¸: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> And you shall teach them to your sons to speak with them, when you sit in your house and when you walk on the way and when you lie down and when you rise. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÜÓÑè ÑÝ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> ÞéâÔ éÔÑß ÙÕÓâ ÜÓÑè, ÜÞÓÔÕ êÕèÔ æÕÔ ÜàÕ ÞéÔ (ÓÑ' ÜÒ Ó), éÙÔÐ ÖÔ ÜÞÕÓ ÓÑÕèÕ. ÞÛÐß ÐÞèÕ, ÛéÔêÙàÕç Þê×ÙÜ ÜÓÑè ÐÑÙÕ ÞáÙ× âÞÕ ÑÜéÕß ÔçÓé ÕÞÜÞÓÕ êÕèÔ, ÕÐÝ ÜÐ âéÔ Ûß ÔèÙ ÔÕÐ ÛÐÜÕ çÕÑèÕ, éàÐÞè ÕÜÞÓêÝ ÐÕêÝ Ðê ÑàÙÛÝ ÜÓÑè ÑÝ ÕÒÕ': </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> [And you shall teach them to your sons,] to speak with them </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> From the moment your son knows how to speak, teach him,  Moses commanded us the Torah (Deut. 33:4). Let him learn speech through this (Sukkah 42a). From this, our Rabbis taught: When the infant begins to talk, his father should speak to him in the Holy Tongue, and should teach him the Torah. If he does not do this, it is as though he buries him, as it is stated [here],  And you shall teach them to your sons to speak with them&  [in order that your days may increase, and the days of your children]. </td></tr></table></center></p> <P>When Rashi uses the <B>synonym</b> method he does not explain the meaning of a word but rather the distinction between two similar words both of whose meanings we already know.</P> <P><UL>The following Hebrew words all refer to <I> communication and teaching. </i> <LI><B> Aleph-Mem-Resh, Amar, </b> <I> speak; </i> <LI><B> Daleth-Beth-Resh, Dbr, </b> <I> cite, </i> <LI><B> Nun-Gimel-Daleth, HaGid, </b> <I> tell, </i> <LI><B> Shin-Nun-Nun, VeShiNNaNTaM </b> <I> masters </i> <tt>[ hear it till the matter is as sharp as a tooth (<B>Shin-Nun</b>); thoroughly digest the matter (<B>Shin-Nun</b>); ]</tt> <LI><B> Lamed-Mem-Daleth, VeLiMMaDTem, </b> <I> habituate </i> <tt>[ the <B>Malmad</b> was a needled wood which was used to habituate animals to a certain path by lightly tapping them ]</tt> </ul> </p> <P>In our article <I>Peshat and Derash: A New Intuitive and Logical Approach,</i> which can be found on the world-wide-web at <a href=http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf> http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf </a> we have advocated punchy translations of Biblical verses as a means of presenting Rashi comments. The following translation of verse <B> Gn47-25c:26 </b> embeds the Rashi translation <TT> <B>VeLiMadTem</b> means <I> habituate.</i> </tt> <I> Habituate your children in them [in Torah laws] till their [conversation] citations are in them [whether] while in your house or while on the road or while preparing for sleep or while getting up. </i> </P> <P><B><U>Advanced Rashi:</u></b> Just to recap <B>lamad</b> vs. <B>shinun</b> emphasizes habituation and integeration within the personality (rather than just mere expertise). Furthermore the verse emphasizes <I>...in order that their citations should be in them.</i> Because of these two factors we feel that the proper translation is <I>habituate them...to cite them in their daily conversations.</i> </P> <P>Here is a punchy way of illustrating the verse. If I sit down to a meal and someone <I>gives</i> a Torah thought we have not fulfilled the idea of <I>habituation ...conversation.</i> But if during the meal whenever someone wants to make a point they use a Talmudic or Biblical idiom then the <I>conversations are habitually Torah.</i> This examples shows the Torah ideal of learning. It is a process which engulfs the entire daily activities - it is not something external that you bring in on specific occasions.</p> <a name=rule3> <!-- Rule #3 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2> <tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <b><U> 3. RASHI METHOD: </u> <i> GRAMMAR</i><br> <tt>BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using <b>grammar</b> principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. <B>Grammatical</b> rules neatly fall into 3 categories <UL><LI>(a) the rules governing <B>conjugation</b> of individual words,Biblical roots, <LI>(b) the rules governing collections of words,<b>clauses, sentences</b> <LI>(c) <b>miscellaneous</b> grammatical, or form-meaning, rules. </ul> </tt></b> This examples applies to Rashis <b> Dt07-23a </b> <br> <U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/w34n7.htm</font> </b> <BR><TT> <U>Brief Summary:</u> If a 3 letter root with terminal MEM is punctuated: a) Kamatz-Patach: It simply refers to the verb - activity; b) Kamatz-Kamatz: It refers to the verb + Object. </tt> </font> </uL> </Div> </Div> </td></tr></table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt07-23a </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> Õ¼à°ê¸à¸Ý Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô бܹԶÙÚ¸ ܰä¸à¶ÙÚ¸ Õ°Ô¸Þ¸Ý Þ°ÔÕ¼Þ¸Ô Ò°Ó¹Ü¸Ô â·Ó Ô´é¼Á¸Þ°Ó¸Ý: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> But the Lord, your God, will deliver them to you, and He will confound them with great confusion, until they are destroyed. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÕÔÞÝ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> àçÕÓ çÞå ÛÕÜÕ, ÜäÙ éÐÙß ÞÝ Ð×èÕàÔ Þß ÔÙáÕÓ, ÕÔèÙ ÔÕÐ ÛÞÕ ÕÔÝ ÐÕêÝ. ÐÑÜ (ÙéâÙ' Û×, Û×) ÕÔÞÝ ÒÜÒÜ âÒÜêÕ, ÛÕÜÕ ÙáÕÓ. ÜäÙÛÚ ×æÙÕ çÞå Õ׿ÙÕ äê×, ÛéÐè äâÜ éÜ éÜé ÐÕêÙÕê: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> And He will confound them </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> All of this [word] is vocalized with a  kamatz because the last mem is not part of the root, [but it is a suffix,] and it is equivalent to Õ°Ô¸Ý ÐÕ¹ê¸Ý,  And He will confound them. But in and the wheel of his wagon shall break Õ°Ô¸Þ·Ý  (Isa. 28:28), the [word] is all root [letters], therefore, half of it [one syllable] has a  kamatz and half of it has a pattach, just like any other verb of three letters. </td></tr></table></center></p> <P>Verse <B>Dt07-23a</b>, discussing the aid God gives the Jews in conquering Israel, states <I> Ad-noy, your G-d, will defeat them before you, and will <u>confuse them</u> with great confusion until they are destroyed. </i> The Hebrew word <B>Hey-Mem-Mem</b> is punctuated <B>Kamatz-Kamatz</b>. Rashi consequently interprets the terminal suffix letter <B>Mem</b> as indicating an object <I>confuse <u>them</u></i>. Had the word been punctuated <B>Kamatz-Patach</b> it would simply mean <I>to confuse</i> without any object. </P> <P>Rashi frequently taught <B>grammar</b> using what I have called the <i>near miss</i> method. Rashi examines several <I>almost identical</i> forms and identifies the <b>grammatical</b> differences between them.</P> <P><UL>Here are some further <I>near misses</i> presented by Rashi, that illustrate grammatical points. <LI> (Rashi <B>Ex19-18a</b>) The Hebrew word <B>Ayin-Shin-Nun</b> <UL><LI> When punctuated <B>Kamatz-Kamatz</b> means the <u>noun,</u> <i>smoke</i> <LI>When punctuated <B>Kamatz-Patach</b> means the <u>verb,</u> <I>to smoke</i> </uL> <LI>(Rashi <B>Gn49-04a </b>) The Hebrew word <B>Pay-Cheth-Zayin</b> <UL><LI>When punctuated <B>Patach-Patach</b> means the <u>noun</u> <i>fizz</i> <LI>When punctuated <B>Kamatz-Patach</b> means the <U>verb,</u> <I>to fizz.</i> </ul> <LI> (Rashi:<b> Dt07-23a</b>)The Hebrew word <B>Hey-Mem-Mem</b> <UL><LI>When punctuated <B>Kamatz-Patach</b> means the <u>verb,</u> <I>to confuse</i> <LI>When punctuated <B>Kamatz-Kamatz</b> means the <u>verb-object</u> pair, <i>to confuse them.</i> </UL> </ul> </P> <a name=rule4> <!-- Rule #4 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <b><U> 4. RASHI METHOD:</u> <i> ALIGNMENT</i><br> <TT>BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest <UL><LI>(4a) <B>2 cases</b> of the same incident or law <LI>(4b) emphasis on the <b>nuances</b> of a case <LI>(4c) use of <b>broad vs literal</b> usage of words</uL> </tt></b> This examples applies to Rashis <b> Dt11-21b </b> <br> <U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/rule1303.htm</font> </b> <BR> <TT> <U>Brief Summary:</u> a) I will give to YOU and to YOUR descendants this land b) The land I swore to give to THEM RASHI: The Patriarchs themselves will one day inherit Israel. </tt> </font> </uL> </Div> </Div> </td></tr></table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt11-21b </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> ܰ޷â·ß Ù´è°Ñ¼Õ¼ Ù°ÞµÙÛ¶Ý Õ´Ù޵٠ѰàµÙÛ¶Ý â·Ü Ô¸Ð²Ó¸Þ¸Ô Ð²éÁ¶è à´éÁ°Ñ¼·â Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô ܷвѹêµÙÛ¶Ý Ü¸êµê Ü¸Ô¶Ý Û¼´ÙÞµÙ Ô·é¼Á¸Þ·Ù´Ý â·Ü Ըиè¶å: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> in order that your days may increase and the days of your children, on the land which the Lord swore to your forefathers to give them, as the days of heaven above the earth. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> Üêê ÜÔÝ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> Üêê ÜÛÝ ÐÙß ÛêÙÑ ÛÐß, ÐÜÐ Üêê ÜÔÝ, ÞÛÐß àÞæÙàÕ ÜÞÓÙÝ ê×ÙÙê ÔÞêÙÝ Þß ÔêÕèÔ: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> [the land which the Lord swore to your forefathers] to give them </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> it is not written here  to give you, but rather, to give them. From this, we learn that [the tenet of] the resurrection of the dead has its basis from the Torah.  [Sifrei] </td></tr></table></center></p> <P> The table below presents an <B>aligned</b> extract of verses or verselets in <B> Dt11-21b, (Gn17-08 Gn26-03 Gn28-13. </B> Both verses/verselets discuss the inheritance of Israel. The <B>alignment</b> justifies the Rashi comment that: <tt> All three Patriarchs were promised the land of Israel would be given to <U>them</u> and to <U>their descendants.</u> But in <B>Dt11-21</b> God refers to the land promised to <U>them.</u> Hence the emphasis that not only will the Jewish people inherit Israel but the Patriarchs themselves will also so inherit (upon resurrection). </tt> </P> <p> <table width=95% bordercolor=black border=5 cellpadding=2 cellspacing=2> <tr bgcolor=#cccccc> <td> Verse </td> <td> Text of Verse </td> <td> Rashi comment </td> </tr> <tr> <td> <B> Dt11-21b </b> </td> <td> <I> That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord swore to your <U>fathers</u> to give to <U>them</u>, as the days of heaven upon the earth. </i> </td> <td rowspan=2 width=50%> <tt> All three Patriarchs were promised the land of Israel would be given to <U>them</u> and to <U>their descendants.</u> But in <B>Dt11-21</b> God refers to the land promised to <U>them.</u> Hence the emphasis that not only will the Jewish people inherit Israel but the Patriarchs themselves will also so inherit (upon resurrection). </tt> </td> </tr> <tr> <td> <B> Gn17-08, Gn26-03, Gn28-13 </b> </td> <td> <i> <tt>[summary paraphrase of all 3 verses]</tt> And I <tt>[God]</tt> will give <U>to you</u> and <U>to your descendants</u> ....the land of Canaan </i> </td> </tr> </table> </p> <P><B><U>Advanced Rashi:</u></b> Another approach to this Rashi is through the <B>format</b> rule. If you inspect all three promises to the Patriarchs you will see a repetition of the repeating keyword <U>to.</u> The repetition of <U>to</u> in <I><U>to you</u> and <U>to your descendants</u> </i> creates a bullet like effect emphasizing that <I>both</i> the Patriarchs themselves as well as their descendants will inherit Israel.</P> <P>Note, traditional Rashi=ists would learn this Rashi from the emphasized phrase <U>to you.</U> But <U>to you</u> <I>by itself</i> could mean the plural you and refer to <I>your nation</i>. However, Rashi is preferably learned by the emphasis indicated by the <b>bullets</b> or by the <B>aligned</b> contrast which emphasizes <I>both</i> you and your descendants.</P> <!-- Rule5 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <b><U> 5. RASHI METHOD: </u> <i> CONTRADICTION</i><br> <tt>BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves <B>contradictory</b> verses using 3 methods. <UL><LI>(5a) Resolution using <B>two aspects</b> of the same event <LI>(5b) Resolution using <B>two stages</b> of the same process <LI>(5c) Resolution using <B>broad-literal</b> interpretation. </ul></tt></b> This example applies to Rashis <B>Dt07-07a</b> <br> </b><U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/dt07-07a.htm </b> </font> </b> <BR><TT><U>Brief Summary:</u> The Jews are numerically SMALL, militarily BIG </tt> </div> </div> </td> </tr> </table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt07-07a </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> ܹР޵è»Ñ¼°Û¶Ý Þ´Û¼¸Ü Ô¸â·Þ¼´ÙÝ ×¸éÁ·ç Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô Ѽ¸Û¶Ý Õ·Ù¼´Ñ°×·è Ѽ¸Û¶Ý Û¼´Ù Ð·ê¼¶Ý Ô·Þ°â·Ø Þ´Û¼¸Ü Ô¸â·Þ¼´ÙÝ: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> Not because you are more numerous than any people did the Lord delight in you and choose you, for you are the least of all the peoples. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÜÐ ÞèÑÛÝ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> ÛäéÕØÕ. ÕÞÓèéÕ ÜäÙ éÐÙß ÐêÝ ÞÒÓÙÜÙÝ âæÞÛÝ ÛéÐàÙ ÞéäÙâ ÜÛÝ ØÕÑÔ ÜäÙÛÚ ×éçêÙ ÑÛÝ: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> Not because you were [more] numerous </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> [This is to be understood] according to its simple meaning. But its midrashic explanation [understanding հܹР޵è»Ñ¼°Û¶Ý as  not because you are great ] is: Because you do not boast about yourselves when I shower good upon you. This is why I delighted in you [says God]. </td></tr></table></center></p> <P> The table below presents presents two <B>contradictory</b> verses. Both verses speak about the relative importance of Jews among the nations. The underlined words highlight the <b>contradiction.</b> One verse says the Jews are small while the other verse implies that the Jews are big. Which is it? Are the Jews a small or big nation? </P> <p> <table width=95% bordercolor=black border=5 cellpadding=2 cellspacing=2> <tr bgcolor=#cccccc> <td> Summary </td> <td> Verse / Source </td> <td> Text of verse / Source </td> </tr> <tr> <td> Jews are small </td> <td> <B>Dt07-07</b> </td> <td> <I> The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the <U>fewest</u> of all peoples; </i></td> </tr> <td> <I>Nations greater than you</i> implies that you yourself - the Jews - are big! </td> <td> <B>Dt09-01</b> </td> <td> <I> Hear, O Israel; You are to pass over the Jordan this day, to go in to possess <U>nations greater and mightier than yourself</u>, cities great and fortified up to heaven, </i> </td> </tr> <tr> <td> Resolution: </td> <td> <B>2 Aspects</b> </td> <td> <UL> <LI>Numerically the Jews are small <LI>Militarily the Jews are big. </Ul> </td> </table> </p> <P><UL> <!-- <uL>Rashi resolves this <B>contradiction</b> using the <B>2 aspects</b> method. <tt> <LI> <LI>The minority of spies (Kaleb and Joshua) reported the land was good. </ul> </tt> --> </Ul> </P> <P>By using the <B>table</b> structure with underlines we are able to participate and empathize with Rashi in construction of the Rashi comment.</P> <a name=rule6> <!-- Rule #6 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <b><U> 6. RASHI METHOD: </u> <i> STYLE</i><br> <tt>Rashi examines how rules of <B>style</b> influences inferences between general and detail statements in paragraphs. <UL><LI><B>Example:</b> Every solo example stated by the Bible must be <i>broadly</i> generalized; <LI><B>Theme-Detail:</b> A general principle followed by an example is interpreted <B>restrictively</b>---the general theme statement <I>only</i> applies in the case of the example; <LI><B>Theme-Detail-Theme:</b> A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a <I>paragraph.</i> Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme. </ul> </tt></i> This examples applies to Rashis <B> Dt07-12a </b> <br> </b><U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/rule1303.htm </b> </font> <BR> <TT> <U>Brief Summary:</u> GENERAL Do Gods commandments and it will be well DETAIL: Love God, Teach God, Place Mezuzoth, ... GENERAL: As a consequence you will reap reward RASHI: Even for simple commandments (like Mezuzah) </tt> </div> </div> </td></tr></table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt07-12a </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> Õ°Ô¸Ù¸Ô âµç¶Ñ ê¼´éÁ°Þ°âÕ¼ß Ðµê Ô·Þ¼´éÁ°ä¼¸Ø´ÙÝ Ô¸ÐµÜ¼¶Ô Õ¼éÁ°Þ·è°ê¼¶Ý Õ·â²é´Ùê¶Ý йê¸Ý Õ°éÁ¸Þ·è Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô бܹԶÙÚ¸ ܰڸ жê ԷѼ°è´Ùê հжê Ô·×¶á¶Ó вéÁ¶è à´éÁ°Ñ¼·â ܷвѹê¶ÙÚ¸: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> And it will be, because you will heed these ordinances and keep them and perform, that the Lord, your God, will keep for you the covenant and the kindness that He swore to your forefathers. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÕÔÙÔ âçÑ êéÞâÕß </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> ÐÝ ÔÞæÕê ÔçÜÕê éÐÓÝ Óé ÑâçÑÙÕ êéÞâÕß: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> And it will be, because you will heed </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> Heb. âµç¶Ñ, lit. heel. If you will heed the minor commandments which one [usually] tramples with his heels [i.e., which a person treats as being of minor importance]. </td></tr></table></center></p> <P> Certain Biblical paragraphs are stated in a <B>Theme-Development-Theme</b> form. In other words a <B>broad general</b> idea is stated first followed by the <B>development</b> of this broad general theme in <B>specific details</b>. The paragraph-like unit is then closed with a repetition of the <B>broad</b> theme. The <B>Theme-Detail-Theme</b> form creates a unified paragraph. The <B>detailed</b> section of this paragraph is therefore seen as an extension of the <B>general</b> theme sentences. Today's example illustrates this as shown immediately below. </P> <P><UL>Verses <B> Dt06 - Dt07-26 </b> discussing the reward for observing God's commandments states <li><b>General Theme: Observe God's commandments---it will be good for you:</b> <I> These are the <u>commandments</u>, the statutes and the laws that Ad-noy, your G-d, commanded to teach you to fulfill in the land that you are crossing over there to inherit. ....You will heed, Yisroel, ....so that you will multiply exceedingly, ...--- a <U>land flowing milk and honey</u>. </i> <LI> <b>Details: Particular Commandments to observe: </b> <UL><I><LI> You are to <u>love</u> Ad-noy, your G-d, with all your heart, .... <LI>You are to <u>teach</u> them to your children and you are to discuss them, when you sit at home, and when you journey on the road, and when you go to sleep, and when you rise. <LI>You are to <u>tie them as a sign</u> on your arm <tt>[Tefillin]</tt> and they are to be totafos between your eyes. <LI>You are to <u>write them</u> on the doorposts of your house, <tt>[Mezuzoth]</tt>and on your gateposts..... <LI>Do not make a <u>treaty</u> with them <tt>[The Canaanite nations]</tt>... <LI> and do not do <u>favors</u> to them..... <LI>Do not <u>inter-marry</u> them <tt>[With the Canaanite nations]</tt>;... </i> </ul> <LI><B>General Theme: Observe God's <u>commandments</u>--it will be good for you:</b> <I>As a <U>consequence</u> of your heeding these laws, G-d, will guard for you the covenant .... He will love, bless and <U>multiply you</u>;</i> </ul> </ul> </p> <P>Rashi generalizes the <B>detail</b> clause <I>observe Mezuzah, learn, don't intermarry</I> as illustrative of the <B>general</b> clause, <I>do God's commandments and you will reap reward,</i> and states: <tt> There is reward even for minor commandments such as Mezuzah; how much more so for major commandments. </tt> We believe this comment evident and consistent with the Rabbi Ishmael style guidelines. </P> <P><B><U>Advanced Rashi:</u></b> Rashi notes that many items in the <b>detail</b> section in the above passage deal with <b>symbolic, emotional,</b> and <b>informational</b> items, <U>love, teaching, Tefillin, Mezuzoth, favors.</u> People tend to belittle such laws as non-important since they are means to an end. The important law is not to forsake one's own religion. Consequently Rashi paraphrased interprets the <b>detail</b> section as prototypical <tt> The Torah promises Gods providence in exchange for the Jews following <I>all</i> commandments of separation from the Canaanite nations. This includes <I>both</i> major items such as the obligation to conquer them and the prohibition of worshipping idols as well as minor items such as the symbolic, emotional and intellectual commandments affirming our values against those of the Canaanites. This includes the commandments such as <U>love, symbols (Tefillin, Mezuzah), education, lack of favors to the Canaanites etc. </u></tt></P> <P> The traditional interpretation of this Rashi comment, as found in modern and midieval Rashi commentators, focuses on the strange Hebrew word used for <u>consequence</u>, <B>Ayin-Kuph-Beth</b> which normally means <U>heel</u>. In English also the phrase <u>such and such came in the heels of such and such</u> can connote causality. Rashi seems however to make a pun on the word <U>heel</u>: <tt> The Bible speaks about minor commandments which people <u>step</u> on with their <u>heels</u>.</tt> This literal Rashi phrase suggested to many people that Rashi's focus in this verse was the unusual Hebrew word <B>Ayin Kuph Beth.</b> We however believe that the explanation we presented above, focusing on the overall structure of the Biblical <b>paragraph</b> is deeper, sounder and more mature. True, Rashi <I>expressed</i> this sound idea by creating a pun on the Hebrew word <B>Ayin Kuph Beth</b>--<U>heel-consequence-despise</u>. However it would appear that the <I>primary</i> reason for the Rashi comment is the paragraph structure cited.</P> <!-- Rule7 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <Div Class=ULHead> <UL> <b><U> 7. RASHI METHOD: </u> <i> FORMATTING</i><br> <TT>BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical <B>formatting</b>: #NAME? <UL> <LI> Use of <B>repetition</b> to indicate formatting effects: <B>bold,italics,...</b>; <LI> use of <B>repeated keywords</b> to indicate a <B>bullet</b> effect; <LI> rules governing use and interpretation of <B>climactic</b> sequence; <LI> rules governing <b>paragraph</b> development and discourse </ul> This examples applies to Rashis <b>Dt07-08b</b> <br> <U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/w33n3.htm </b> </font> <BR><TT><U>Brief Summary:</u> God watches over us BECAUSE a) He loves us and BECAUSE b) He promised the Patriarchs to love us. </tt> </ul> </div> </div> </td></tr></table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt07-08b </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> Û¼´Ù ޵зԲѷê Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô жê°Û¶Ý Õ¼Þ´é¼Á¸Þ°èÕ¹ жê Ô·é¼Á°Ñ»â¸Ô вéÁ¶è à´éÁ°Ñ¼·â ܷвѹêµÙÛ¶Ý ÔÕ¹æ´ÙÐ Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô жê°Û¶Ý Ѽ°Ù¸Ó ײָç¸Ô Õ·Ù¼´ä°Ó¼°Ú¸ ޴ѼµÙê â²Ñ¸Ó´ÙÝ Þ´Ù¼·Ó ä¼·è°â¹Ô ޶ܶڰ Þ´æ°è¸Ù´Ý: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> But because of the Lord's love for you, and because He keeps the oath He swore to your forefathers, the Lord took you out with a strong hand and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÕÞéÞèÕ Ðê ÔéÑÕâÔ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> Þ×Þê éÞèÕ Ðê ÔéÑÕâÔ: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> and because He keeps the oath </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> Heb. Õ¼Þ´é¼Á¸Þ°èÕ¹ means,  and because of His keeping the oath [not  and from His keeping the oath ]. </td></tr></table></center></p> <P>We have explained in our article <a href=http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf> Biblical Formatting</a> located on the world wide web at <A href=http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf> http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf,</a> that the Biblical Author indicated <B>bullets</b> by using <B>repeating keywords.</b> </P> <P></b> That is, if a modern author wanted to get a point across using <B>bullets - </b> a list of similar but contrastive items - then the Biblical Author would use <B>repeating keywords.</b></P> <P><UL>This principle can be illustrated with verse <B>Dt07-08b</b> which discusses the reasons for God's protection of the Jewish people. <i> But <UL><LI><u>because</u> HaShem loved you, and <LI><u>because</u> of His keeping the oath which He swore unto your fathers, </ul> <tt>[Therefore]</tt> hath HaShem brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt. </i> </ul> </P> <P><UL>Rashi states:<tt> The repeating underlined <B>keyword</b> <U>because,</u> indicated by the Hebrew prefix letter <B>Mem,</b> functions like a set of <B>bullets</b> and identifies two reasons for God's protection of the Jewish people: <LI>First of all God loves the Jewish people <LI>Secondly, if the Jews sometimes sin, God still protects the Jews because of the oath God took to the Patriarchs.</tt> </uL> </p> <P><B><U>Advanced Rashi:</u></b> There are obvious sermonic points to the above Rashi. We are told that God's protection is unconditional, because of the promise to the Patriarchs, and cannot be removed if we sin. This is important during times of persecution - the awareness of God's protection gives persecuted Jews strength and helps prevent them from defecting from their religion. Furthermore, we are told that God's protection emanates from Love. That is the protection is not just because 'He has to' but rather is something God is interested in. Again: This gives encouragement that God will give full attention to the Jews and maintain them in all circumstances. </p> <a name=rule8> <P> <!-- Rule #8 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <B><U> 8. RASHI METHOD: </u> </i>DATABASES</i> <br> <tt>BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from <B>Database</b> queries. The precise definition of <B>database</b> query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).</tt></b><br> This example applies to Rashis <B> Dt11-17c </b> <br> </b><U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/w34n7.htm </b> </font> <BR><TT><U>Brief Summary:</u> When God decrees a punishment, if there are no wise men to teach the people God may delay punishment for a long time. </tt> </div> </div> </td></tr></table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt11-17c </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> հ׸è¸Ô зã Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô Ѽ¸Û¶Ý Õ°â¸æ·è жê Ô·é¼Á¸Þ·Ù´Ý Õ°Ü¹Ð Ù´Ô°Ù¶Ô Þ¸Ø¸è Õ°Ô¸Ð²Ó¸Þ¸Ô Ü¹Ð ê´ê¼µß жê Ù°ÑռܸԼ Õ·Ð²Ñ·Ó°ê¼¶Ý Þ°Ôµè¸Ô Þµâ·Ü Ըиè¶å Էؼ¹Ñ¸Ô вéÁ¶è Ù°¾Ô¹Õ¸¾Ô à¹êµß ܸ۶Ý: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> And the wrath of the Lord will be kindled against you, and He will close off the heavens, and there will be no rain, and the ground will not give its produce, and you will perish quickly from upon the good land that the Lord gives you. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÞÔèÔ </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> ÐÙàÙ àÕêß ÜÛÝ ÐèÛÐ. ÕÐÝ êÐÞèÕ ÕÔÜÐ àêàÔ ÐèÛÐ ÜÓÕè ÔÞÑÕÜ, éàÐÞè (ÑèÐéÙê Õ, Ò) ÕÔÙÕ ÙÞÙÕ ÞÐÔ ÕâéèÙÝ éàÔ, ÓÕè ÔÞÑÕÜ ÜÐ ÔÙÔ ÜÔÝ ÞÞÙ ÜÜÞÕÓ ÕÐêÝ Ùé ÜÛÝ ÞÞÙ ÜÜÞÕÓ: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> quickly </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> I will give you no extensions. And if you ask: Was not an extension given to the generation of the flood, as it is said,  and his days will be [i.e., an extension will be given to him for] one hundred and twenty years (Gen. 6:3)? [The answer is that] the generation of the flood had no one to learn from, but you do have someone to learn from. - [Sifrei] </td></tr></table></center></p> <P>Today we ask the <B>database</b> query: <I> When God decrees a punishment how much lag time does God give in order to give people time to repent? </i> The query uncovers three major examples. An examination of these examples justifies the Rashi assertion that <TT> (a) The generation of the flood and Ninveh did not have leaders to learn moral behavior from; hence they were given extra time to repent (b) The Jews had great leaders to learn from and hence their punishment is immediate (Since no further time is needed to learn and repent) </tt> The table below presents results of the query along with illustrations of Rashi's comment.</p> <P> <P> <center><Table width=90% bordercolor=black border=2 cellpadding=2 cellspacing=2> <tr bgcolor=#cccccc> <td><B>Verse</b> </td><td><B>Punishment</b> </td><td><B>Time Given to repent</b> </td> </tr> <tr> <td><B> Gn06-03 </b> </td><td> Noah's Flood </td><td> 120 years </td> </tr> <tr> <td><B> Yn03-04 </b> </td><td> Destruction of Ninveh </td><td> 40 days </td> </tr> <tr> <td><B> Dt11-17 </b> </td><td> General punishment for non-observance </td><td> Immediate </td> </tr> </table> </center> </p> <P><B><U>Advanced Rashi:</u></b> I have brought Ninveh as a supplementary example to Rashi. I would argue that Jonah's job was <I>both</i> to rebuke them that they would be destroyed as well as teach them proper behavior. Since Jonah was a temporary prophet-scholar (unlike Moses who was a permanant prophet-scholar) 40 days were given. By contrast the generation of the flood had no prophet to teach them - it is well known that Noah did not preach to his generation and the prophetic orders from God to him were personal not communal. <a name=rule9> <!-- Rule #9 --> <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <B><U> 9. RASHI METHOD: </u> <i> SPREADSHEETS</i><br> <tt>BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the <B>Spreadsheet</b> method is that inferences are made from <U>non textual</u> material. The 3 submethods are as follows: <UL><LI><B>Spreadsheet:</b> Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional <B>spreadsheet</b> <LI><B>Geometric:</b> Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams <LI><B>Fill-ins:</b> Rashi supplies either real-world <U>background</u> material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material. </ul> </tt> This example applies to Rashis <B>Dt11-10d</b> <br> </b><U>URL Reference:</u> (c) <b> <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/w34n7.htm </b> </font> <BR><TT><U>Brief Summary:</u> Israel is not a rain-water land but a land, like a vegetable garden, requiring supplemental manual watering. </tt> </div> </div> </td> </tr> </table> <P> <center><table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> Verse</td><td> Dt11-10d </td></tr><tr><td> Hebrew Verse</td><td> ¼´Ù Ըиè¶å вéÁ¶è Ð·ê¼¸Ô Ñ¸Ð éÁ¸Þ¼¸Ô ܰè´éÁ°ê¼¸Ô¼ ܹР۰жè¶å Þ´æ°è·Ù´Ý Ô´ÕРвéÁ¶è Ù°æ¸Ðê¶Ý Þ´é¼Á¸Ý вéÁ¶è ê¼´Ö°è·â жê Ö·è°â²Ú¸ Õ°Ô´éÁ°ç´Ùê¸ Ñ°è·Ò°Ü°Ú¸ Û¼°Ò·ß Ô·Ù¼¸è¸ç: </td></tr><tr><td> English Verse</td><td> For the land to which you are coming to possess is not like the land of Egypt, out of which you came, where you sowed your seed and which you watered by foot, like a vegetable garden. </td></tr><tr><td> Rashi Header Hebrew</td><td> ÛÒß ÔÙèç </td></tr><tr><td> Rashi Text Hebrew</td><td> éÐÙß ÓÙ ÜÕ ÑÒéÞÙÝ ÕÞéçÙß ÐÕêÕ ÑèÒÜ ÕÑÛêã: </td></tr><tr><td> Rashi Header Enlish</td><td> like a vegetable garden </td></tr><tr><td> Rashi Text English</td><td> which does not have enough water from rain, and one has to water it by foot, [carrying water] upon one s shoulder. </td></tr></table></center></p> <P><UL>Verses <B>Dt11-10:11</b> states <I> <UL><LI>For the land, which you enter to possess, is not as the land of Egypt, from where you came out, where you sowed your seed, and <U>watered it by foot</u>, as a <u> vegetable garden</u>; <LI>But the land, which you are going over to possess, is a land of hills and valleys, and drinks water from the <U>rain</u> of the skies; </ul> </i> Rashi interprets the two bullets contrastively: <tt> There are two types of lands: <UL><LI>Those for whom <U>rain</u> water is sufficient and <LI>those like a <U>vegetable garden</u> which are <U>watered by foot.</u> </ul> </tt> Rashi supports this <I>contrastive</i> structure by bringing in <B>real-world</b> facts about <U>vegetable gardens.</U> <tt> Rain water, typically, is not sufficient for a vegetable garden. The rain water must be supplemented by manual watering either by <U>foot</u> or by <U>shoulder-carried pails.</u> </tt> </ul> </p> <P><UL>We can summarize Rashi as follows: <tt> <LI>For certain lands rain-water is sufficient; <LI>For other lands (for example, vegetable gardens), the rain water is not sufficient and must be supplemented by manually supplied water. </tt> </ul> </P> <P><UL>Rashi's innovation is to generalize and emphasize that <LI> rain water does not suffice for vegetable gardens <LI>these gardens therefore require supplemental water supplies, one example of which is watering by foot (but there are also other examples like watering by shoulder-carried pails). </ul> </P> <P>Since Rashi's innovation requires bringing in <B>real-world</b> knowledge of vegetable gardens we classify this Rashi as <B>Non Verse.</b> One should note that we also used the <B>grammer</b> method since the sentences have a <I>contrastive</i> structure. Rashi weaves the real-world knowledge about vegetable gardens into the textual meaning by generalizing the details and examples so that they illustrate the intended contrast.</P> <a name=rule10> <!--Rule #10 --> <!-- <table width=95% bordercolor=black bgcolor=#ccffff border=5 cellpadding=2 cellspacing=2><tr><td> <Div Class=Header> <UL><Div Class=ULHead> <Div Class=Header> <UL> <Div Class=ULHead> <b><U> 10. RASHI METHOD: </u> <i> SYMBOLISM</i><br> <tt>BRIEF EXPLANATION: Rashi provides <B>symbolic</b> interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can <B>symbolically</b> interpret either <ul><LI> (10a) entire Biblical <B>chapters</b> such as the <I>gifts of the princes</i>, <B>Nu-07</b> <LI>(10b) individual <B>items,</b> verses and words </ul> The rules governing <a href=http://www.Rashiyomi.com/gen-1.htm>symbolism</a> and symbolic interpretation are presented in detail on my website. </tt></b><br> This examples applies to Rashis <B>Dt01-44</b> <br> </b><U>URL Reference:</u> (c) <font color=blue>http://www.Rashiyomi.com/dt01-44a.htm</font> </b> <BR><TT><U>Brief Summary:</u> The LION kills through POWER; the BEE kills thru VENOM without using power and then dies. </tt> </div> </ul> </div> </td></tr></table> --> <CENTER><Div Class=Header> <b>Conclusion</b> </Div></center> <P>This week's parshah contains no examples of the <B>symbolism</b> Rashi method. Visit the RashiYomi website at <a href=http://www.Rashiyomi.com target=_blank > http://www.Rashiyomi.com</a> for further details and examples.</P> </td></tr></table> </BODY> </html>