#*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2000 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*
-----------------------------------------------------------
| Rashi is Simple Version 2.0 |
| (C) Dr Hendel, Summer 2000 |
| http://www.RashiYomi.Com |
| PERMISSION to reprint WITH this header if NOT for profit |
------------------------------------------------------------
VERSE: Gn32-18a
RASHIS COVERED: Gn32-18a Gn32-18b Lv05-24c Nu07-02b
RULE:
=====
(a) >POSSESION< in Hebrew is primarily indicated by the Hebrew
word >Shin-Lamed-Yud< which means possesion.
(b) >POSSESION< can also be indicated by the letter >LAMED<
or equivalantly by the word >LAMED YUD<
The letter >LAMED< is normally translated >TO<.
We are therefore suggesting that >TO< indicates >POSSESION<
For example the sentence >This seal is TO Judah< means
that >Judah OWNS this seal<. The >LAMED< is more frequently
used to indicate >BELONGING< while >Shin-Lamed-Yud< is more
used to indicate >ACTUAL POSSESION<
EXAMPLES
========
{LIST}
The following verses show the use of either >LAMED< or
>LAMED-YUD<, which is normally translated as >TO<, to mean
>SHIN-LAMED-YUD< which we would translate as >BELONGING< or
>POSSESSION< Thus the verse >this seal is TO WHOM< realy
should be translated as >this seal BELONGS TO WHOM<
The footnotes show the difference between the
>BELONG< and >POSSESION< nuances.
===============================================================
TRANSLATION USING WHY USE >TO<
VERSE ACTUAL TEXT TO=BELONGING versus >OWNED<
======= ============== ===================== =================
Gn32-18 who are you TO TO whom do you BELONG Human belonging*1
Ru02-05 she is TO who she BELONGS TO whom Human belonging*1
1S30-15 you are TO who to whom do you BELONG Human belonging*1
Gn38-25 the seal TO who Who does it BELONG to Former possesion*2
Gn31-43 these are TO me these BELONG to me Former Possesion
Lv05-24 that is TO him that BELONGS to him Something owed*3
Nu07-02 he guilted TO his guilt BELONGS Someting owed*3
Gn32-18 these are TO who who MANAGES them MANAGED vs OWNED*4
NOTES
=====
*1 In these footnotes we clarify why >TO< is used vs >OWNED<
In these 3 examples we are speaking about people and where
they come from (eg what country or whom they work for).
Thus the proper formulation of the question is not
>What country or boss OWNS you< but rather >To whom
do you BELONG<. In other words, the word >BELONG< is
less strong than >OWN<. In Hebrew we use the word >TO<
to indicate the DIRECTION to which a person belongs(but
is not really owned) Thus in Hebrew we say >TO whom are
you< meaning >Where do you belong<
*2 Recall Judah had slept with Tamar and paid her
with his seal. Tamar did not say >I slept with
whomever OWNS this seal< because Judah no longer
owned it. Rather Tamar said >I slept with whomever
this seal BELONGS TO< (The point being that you can
use >BELONG< vs >OWN< on a former possesion. In Hebrew
we say the former object was >TO a person< vs
>OWNED by the person<
Similarly Laban said to Jacob >everything you see
BELONGS to me< But Laban no longer owned them since
Jacob had acquired them as wages. So again the word
>BELONG< is used vs >OWNED<.
*3 The English idiom is >My guilt BELONGS to so and so<
indicating that this is the person sinned against.
In Hebrew you use the idiom >My guilt is TO so and so<
Obviously in both English and Hebrew the phrase
>My guilt is OWNED by so and so< would be inappropriate
since you dont >OWN< someones sin; rather the sinner has
an >OBLIGATION< to you.
*4 When Esauv saw the huge herd he had no way of knowing they
belonged to one person. So the proper formulation of the
question is not >who OWNS these< but rather either
>who do these BELONG to< or >who MANAGES these<. Again the
word >MANAGE< or >BELONG< has a softer connotation than
>OWN<.
{END LIST}
RASHI RULE USED: SYNONYMS
---------------------------------------------------
WARNING: The following additional references may be too wordy
However they frequently contain additional information & lists
The hyperlinks only work on the main website
Volume 8 Number 13
#*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2000 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*
Volume 8 Number 13