#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Feb 26, 2009                     #
#                    YEAR 10 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2009, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2009, Dr. Hendel, President #*#*#
      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Dt11-02a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n7.htm
      Brief Summary: Appreciate freshly: Not your children who did not witness God's miracles, ...but you yourself saw

When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in the varied meanings of a Biblical root.

In my article Peshat and Derash found on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf. I advocate enriching the Rashi explanation using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples show this.

Rashi explains in about a dozen places, that the the Hebrew root Yud-Daleth-Ayin does not mean, as usually translated, to know, but rather means to appreciate, be familiar with. The list below supports this point. In this list, as indicated by the undelined words, we have embeded the suggested Rashi translation into the verse. Note especially the effortless elegance with which the words flow.

  • Gn42-23 And they did not appreciate that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
  • Dt11-02a Appreciate afresh; for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the Lord your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  • Gn04-01 And Adam appreciated [was familiar with] Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man from the Lord.
  • Dt29-01:03 And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land; The great trials which your eyes have seen, the signs, and those great miracles; Yet the Lord has not given you a heart to appreciate, nor eyes to see, nor ears to hear, until this day.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2009, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#