#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    FEB 27 th, 2005                  #
#          Rashis 2987-2987 Of 7700 (38.7%)           #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#       http://www.RashiYomi.Com/thismon.htm          #
#                                                     #
#    Reprinted with permission from Rashi-is-Simple,  #
#  (c) 1999-2004, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#    WARNING: READ with COURIER 10 (Fixed width) FONTS#
#                                                     #
#######################################################

#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2005, Dr. Hendel, President #*#*#
LIST863k
(C) Dr Hendel, Jan-04

List of verses with root IXL=HOPE, WAIT-HOPE, FORCED-TO-WAIT
VERSE MODE MEANS TEXT OF VERSE-MEANING OF IXL CAPPED
P119-49 Active HOPE God Remember me since I HOPED*1 for you
Gn08-12a Passive WAIT He was FORCED TO WAIT*2 7 more days
Jb32-11 Causative WAIT I WAITED-HOPED*3 for a response from you
COMMENTS
*1 The translation
-------------------------------------
God Remember me since I HOPED for you
-------------------------------------

sounds better than

--------------------------------------
God remember me since I WAITED for you
--------------------------------------

*2 Note the passive tense. The argument is like this.
- The dove left the ark and found an olive
- However it was still wet outside
- So the Dove preferred the ark (Better food, drier environment)
- So Noach was FORCED TO WAIT*10 (Passive) 7 more days
- At that time he sent the Dove out and she didnt return

*3 Notice how the translation reflects nuances of both
- WAIT
- HOPE

LONGER FOOTNOTES

*10 Rashi seems to say that IIXL is in the HITPAEL mode.
But no list justifies this.

In fact the conjugation YeeYaChel is the standard conjugation
for Yud-2-3 verbs. If you look in a standard Grammar book
(eg Ibn Shoshan, Tables 5,6) you will find the conjugation
YeeVaChel (With a Vav). But the alternate conjugation with
2 yuds does occur as Radak himself points out (cf.Ex19-13
for the conjugation YeeYaReh).

Let us summarize
- The lists all point to the fact that YeeYahChel is PASSIVE
- But Rashi seems to say that it is INTERACTIVE (Hitpael)

But this is no problem. Since we translate Gn08-12 as
---------------------------------------------------
Although the Dove found an olive branch nevertheless
the Dove preferred to stay in the ark--hence Noach was
FORCED TO WAIT 7 more days before sending the Dove again
---------------------------------------------------

Note how the passive---FORCED TO WAIT---also has
connotations of the interactive mode.

In other words when Rashi says
----------------------------------
YeeYaChel is Hitpael-(Interactive)
----------------------------------

-Rashi was NOT talking about the CONJUGATION of the word,
-Rather Rashi was talking about the MEANING of the word

That is, YeeYaChel which is clearly in the passive has
a meaning similar to the hitpael (FORCED TO WAIT).

I believe this approach completely clarifies this Rashi
It also shows the great utility in using lists.
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2005, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#